Atos 5
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Guyu' stee niguii ni laa Ananías. Chäälni laa Safira. Bato'reni te la' yuj.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Niguiire biannäjni gala' meel, dxejc sgala' meelga badeedni lo reapost si'c guiraa xcuent yujga luxh chäälni nanchee xhi cayujnni.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Dxejcti räjp Pedr lojni:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Che gajdlu guto' yujga, xtenluni. Che bato'lu yujga, ¿la xhet xtendilu meel ni cua'lu? ¿Xhicuent bejnlu xhigab neṉ lastoolu gunlu dee? Loj Dios guniilu didx-xhii, xhet loodinu.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Che biejn diajg Ananías xtidx Pedr, biajbni lo yuj, gujtni. Bidxebduxh rebejṉ che biejn diajgreni xhi gusajcni.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Sas gubig gaii bi'n batejbreni Ananías neṉ lajd. Dxejcti sanärenini huicua'tzrenini neṉ baa.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Pet agujc choṉ oṟ gujtni chela bidzujṉ chääl Ananías. Dini gan agujt chäälni.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Räjp Pedr lojni:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Dxejcti räjp Pedr lojni:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Si'ctis biajb Safira, gutgajczani. Dxejcti bidzujṉ rebi'n, bahuiireni agujtni. Dxejcti guläsrenini, biriireni huicuatzgajcrenini cuä' baa cadro biga'tz chäälni.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Bidxebduxh guiraa rexpejṉ Jesucrist, näjza guiraa rebejṉ nani biejn diajgni recosre.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Xhidajḻ redzunro, remilagwr bejn reapost nez loj rebeṉguejdx. Nadxaag sa' rexpejṉ Jesucrist, caguchaagreni diidx neṉ cordoor ni laa Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Guyu' xhidajl bejṉ ni di nuchaag lo rexpejṉ Jesucrist sa'csi bidxejbreni guchaagreni lojreni. Rebeṉguejdxga guläpduxhreni xpala'n rexpejṉ Jesucrist.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Neṉ redxejga xhidalduxh rebejṉ huililajz xtidx Jesucrist, niguii sigajc gunaa.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Dxejcti gulääreni lo nezyuj rebejṉ nani cayacxhuu. Siädnä rebejṉ beṉracxhuu naga' lo da', te gaxäjsi ted xpalaa Pedr yejcreni che ted Pedr ro'c, te si'c jiajcreni.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Guedx Jerusalén bidzujṉ xhidajl rebejṉ ni siääd ste'ca guejdx. Biädnäreni rebejṉ ni cayacxhuu näjza balti bejṉ ni yu' beṉdxab neṉ lastooreni. Con xcäḻrnibee Jesucrist basiajc reapost rebeṉ racxhuu, gulääzareni rebeṉdxab neṉ lastoo balti bejṉ.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Dxejcti bidxechlajz bixhojz ni rnibee, näjza reniguii ni laa saducee, sa'csi calä'p rebeṉguejdx xpala'n reapost sa'csi basiajcreni rebeṉ racxhuu.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Gunaazreni reapost. Basäurenini neṉ latzguiib.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Niluxh yäälga, biääd te angl xten Dios, baxhalni ro' latzguiibga. Dxejcti gulääni reapost neṉ latzguiib. Räjpni lojreni:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 ―Coḻchäj guidoro. Ro'c coḻguinii lo rebejṉ xho gac guibaṉnäjreni Dios par tejpas.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Che biejn diajgreni si'c, rsildooru biu'reni neṉ guidoro, ro'c baluiireni xtidx Dios lo rebejṉ.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Che bidzujṉ reguixhajg latzguiib, bahuii reguixhajg neṉ latzguiibga, niluxh rut yu'di neṉ latzguiib. Che gubi'reni biädnäreni diidx, räjpreni loj reguxhtis:
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 ―Che bidzuṉnu latzguiib, niäudzu'tz ro' latzguiib luxh resoldaad ni cayajp ro' latzguiib suga' guiro'p laad. Che baxhalnu ro' latzguiib, rut yu'di neṉ latzguiib.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Che biejn diajg bixhojz ni rnibee, näjza capitán nani rnibee resoldaad xten guidoro, näjza rebixhojz, ben tio'p lajzreni, räjp lo sa'reni:
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Dxejcti bidzujṉ te niguii, räjpni lojreni:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Dxejcti sanä capitán xten resoldaad rexcuxhtis guidoro te biädnäreni reapost, luxh direni nusacsí reapost sa'csi rdxejbreni nucuaareni guij yejcreni.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Che bidzuṉnäjreni reapost, räjpreni suureni nez loj reguxhtis xten Israel, sas gunii bixhojz ni rnibee,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 räjpni loj reapost:
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Dxejc räjp Pedr näjza reapost lojreni:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Bagu'ttu Jesucrist che bacuaatuni lo crujz. Niluxh Xtios xtadgoldoonu guläsni lo rebeṉgut.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 N̲aj agule'c Diosni xladbeeni cadro rnibeeni, abadeedza Dios yäḻrnibee loj Jesucrist te gusḻaani nuure, te si'c rlajzni guibicaj xtojḻ guiraa rexpejṉ Israel nani gusiechlajzreni.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Bahuiloonu xhi bejn Dios. Ni'c cagusule'nu. Nadoncheenu Sprit Dxan xten Dios cayacnäj nuure te gusule'nu rediidxre. Badeed Dios Sprit Dxan xtenni lo guiraa renani susoob xtiidxni.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Che biejn diajg reguxhtis rediidxga, bidxechduxhreni, rlajzreni nugu'treni reapost.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Dxejcti huisulii te niguii ni laa Gamaliel, nani najc te farisee nani ruluii leii xten Israel, rebejṉ rapduxh respe't dade'ga. Gunibee Gamaliel guirii reapost neṉ yu'ga.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Dxejcti räjp Gamaliel lo rebixhojz:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Coḻzaa lajztu gajd gac xchej guyu' tej ni laa Teudas, räjpni rnibeduxhni. Dxejc huinajl tajp gayuu bejṉni. Che bagu'trenini, bire'ch guiraa rexpejṉni, xhetru bejndireni.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Neṉ ijz ni guyu' cens, biriiza Judas ni siääd Galilee. Dxejc gurejdxni xhidajl bejṉ ni huinajlni. Bagu'tza bejṉni, dxejcti bire'chza guiraa reni huinajlni.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 N̲aj rniä, coḻguibicaj, coḻgusaan reniguiire, rexpejṉ Jesús. Palga guejbcareni cayujnreni dzuunre, xtebcani sinitlojni.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Palga xtzuun Dios ni cayujnreni, digacdi guscuääznu dzuunga, sa'csi guidiḻnu guidxe'ch Gueb Dios loonu.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Bichaglajz rebixhojz xtiidx Gamaliel. Gurejdxreni reapost, dxejcti gudijnreni reapost, gunibeereni loj reapost na'cru guiniireni xtidx Jesús. Dxejc basḻaarenini.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Biriitireni nez loj rebixhojz. Cabaduxh lajzreni sa'csi gujc gudejdreni trabajw xcuent Jesucrist.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Guixe-guixee laḻtis baluiireni xtidx Jesucrist neṉ guidoro näjza rolijz bejṉ. Cagusule'reni diidx lo rexpeṉ Israel:
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.