Apocalipse 8

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Che batiäjsni ni rajc gajdz seiiga, gucdxi xhaguibaa si'cti med oṟ.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Dxejcti bahuiä loj guigajdz xangl Dios ni suga' nez loj Dios. Lojreni badeedreni gajdz trompe't.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Dxejctiru biääd stee angl, ca'ni te bacue ni najc ganax oor, bazujnini nez loj piändxan. Badeedreni lojni naclejn yaal te cachaagnini loj guiraa rextidx xpejṉ Dios ni rniireni che rbedx-rniabreni lo Dios, te checni lo piändxan ni najc ganax oor, ni yu' nez loj yagxhilroga.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Dxejcti gujxhga nägajc rextidx rexpejṉ Dios, birii ladsṉaa xangl Dios ni ca' bacue, huä'preni nez loj Dios.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Dxejcti lagajc anglga cua'ni guiboo ni dzuub lo piändxanga, bachajni bacue, dxejcti baslojnini lo guedxliuj. Dxejc guyu' te guziduxh, bidinyaduxh, gujcza te xuduxh.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Dxejcti guigajdz rexangl Dios ni ca' guigajdz retrompe't, guzusiṉreni te guisloj goḻreni retrompe'tga.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Che biḻ trompetganid, guixob näj guiboo nu'chreni rejn gusloj cayajbreni loj guedxliuj. Dxejcti huejc ni riojṉ la' guedxliuj, huejcza ni riojṉ la' reyajg näjza guiralii recuaan.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Che biḻ ni ṟojp xangl Dios trompe't ni ca'ni, ascanu yu' chu bacuaani biajb si'c te danro ni cayejc loj nisdoo. Dxejcti gujc ni riojṉ la' nisdoo si'c rejn.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Dxejcti gujt ni riojṉ la' rebäjl näj guiraa reman ni yu' loj nisdoo. Gunitlojza ni riojṉ la' rebarcw ni sazaj lo nisdoo.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Che biḻ ni riojṉ xangl Dios trompe't ni ca'ni, biajb te balro xhaguibaa, cayejcni si'c te balguejd. Bitejbni loj ni riojṉ la' regueuu, näjza cadro rliejn nis.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Laj bajlga najc Ajenjo, ni säloj te cos ni naṉladuxh. Ni riojṉ la' nis gujc nis naṉladuxh. Dxejcti gujt xhidalduxh bejṉ xcuent nisnaṉlaaga.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Che biḻ ni rdajp xangl Dios trompe't ni ca'ni, guxhijṉ ni riojṉ la' gubijdx, näjza ni riojṉ la' bäii, näjza ni riojṉ la' rebal xhaguibaa, bicäjyreni. Dxejcti dirureni guzanij ni riojṉ la' dxej, näj ni riojṉ la' yääl.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Dxejcti bahuiä xhaguibaa, biejn diagä si'c te bisij cagutajt nez galäii xhaguibaa. Biejn diagä cabedxa'ni, caniini rediidxre:
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.