Apocalipse 7

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dxejcti bahuiä lo tajp xangl Dios ni suga' loj guidajp laad guedxliuj. Caguscuääzreni guidajp rebej xten guedxliuj te xhet bejdi guibi' lo guedxliuj nicla lo nisdoo niclaza yejc reyajg.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Bahuiä lo stee xangl Dios, ni siääd nez cadro rliejn gubijdx, ca'ni seii xten Gueb Dios ni nabajṉ par tejpas. Dipduxh guniini lo guidap xangl Dios ni rajp yäḻrnibee te gunreni daan lo guedxliuj, näjza lo nisdoo.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Räjpni lojreni:
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Dxejcti biejn diagä najreni bal bejṉ guyu' seenga lo cuajreni, basa'reni tegayuu tiubitajp miḻ bejṉ ni bibee loj rexpejṉ Israel.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Loj rexpejṉ Judá bibee tzubitio'p miḻ; loj rexpejṉ Rubén bibee tzubitio'p miḻ; loj rexpejṉ Gad bibee tzubitio'p miḻ;
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 loj rexpejṉ Aser bibee tzubitio'p miḻ; loj rexpejṉ Neftalí bibee tzubitio'p miḻ; loj rexpejṉ Manasés bibee tzubitio'p miḻ;
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 loj rexpejṉ Simeón bibee tzubitio'p miḻ; loj rexpejṉ Leví bibee tzubitio'p miḻ; loj rexpejṉ Isacar bibee tzubitio'p miḻ;
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 loj rexpejṉ Zabulón bibee tzubitio'p miḻ; loj rexpejṉ José bibee tzubitio'p miḻ; loj rexpejṉ Benjamín bibee tzubitio'p miḻ.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Dxejcti bahuiä lo xhidalduxh bejṉ, beṉguixhuj, nicla tej bejṉ digacdi gulabreni. Garen-garen ladx-bejṉ siäädreni, garen-garen najc lajdxreni, näj ṟaz xtenreni, näj xtiidxreni. Suga'reni nez loj yagxhilro xten ni rnibee, näjza nez lojni ni najc Xiil xten Dios. Najcwreni ladnolbäj, ca'zareni zijṉ.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Dipduxh rniireni, räjpreni:
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Suga'za guiraa rexangl Dios guideb gabi yagxhilro cadro rnibeeni, näjza guideb gabi rebeṉgool näjza guidap remanga, dxejcti bazuxhijbreni, basajbreni lojreni nez lo Dios,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 räjpreni:
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Dxejc gunii te beṉgool loä, najni:
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Dxejcti räpä lojni:
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Ni'cni suga'reni nez loj yagxhilro xten Dios dxej-yääl cayujnreni xtzuunni neṉ xquidooni. Ni'cni sacnäj nani sobga' lo yagxhilroga guiraa renani suga' nez lojni, sunäjtisni laareni.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Dirureni guiliaan, niclaza jiojḻreni, diza gubijdx guze'c lojreni, dizareni gacnanlaa.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Sa'csi nani najc Xiil xten Dios ni sobga' galäii loj yagxhilro xten Dios, laani cayajpnireni si'c xilbäz, sinänireni cadro yu' nisya ni rudeed yäḻnabajṉ par tejpas. Suspijdz Dios nisbee balojreni, dirureni goon par tejpas.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.