Apocalipse 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Dxejcti najni loä:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Narä numbeä xhi redzuun rujntu, xhi trabajw rdejdtu rujntu dzuunga, näjza xho rsiudzu'tztu. Dizatu guchagsa'tu beṉlatsiaj; näjza bala'tztu xho rujn rebejṉ nani rniireni najcreni apost ni rnii xtidx Dios, luxh direni gac, luxh la'tu gucbegajctu cagusgueereni bejṉ.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Rsiudzu'tztu, rujntu huant xcuent xtidxä, gajdtu guidxajg.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Empac yu' te quej ni rbe'cä xcuenttu: dirutu chanälajz narä si'cni huinälajztu narä ganiddoo.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ni'cni coḻguzaa lajztu caro banijttu, coḻgusiejch lajztu, coḻyejn lagajc redzuun ni bejntu galoo che guslojtu huililajztu xtidxä. Palga ditu gusiechlajztu, sudzucaä xcandilieertu cadro suga'ni.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Laaca rujntu rbälaztu xtzuun rebejṉ ni laa nicolaítas, sa'csi näjza narä rbixlazä xtzuunreni.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Nani yu' diajgni te cuadiajgni diidx, sucuadiajgni diidx ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo: loj renani gun gaan lo dojḻ, gudedä gauni ninejxh ni rcaj lo yajg yäḻnabajṉ, ni yu' xhaguibaa cadro yu' Dios.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Dxejcti najni loä:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Narä nanä xho cadejdlu trabajw, nanäza guxilii rajplu, niluxh nez loj Dios yu' xhidajl xhixtenlu. Nanäza yu'reni rniyajlu. Reni rniyajlu rniireni najcreni rexpejṉ Israel, luxh direni gac. Najcreni xpejṉ xquidobäz beṉdxab.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Na'c guidxejblu trabajw nani agojl tedlu. Aree beṉdxab gusäḻ gaii sa'tu neṉ latzguiib, te gacbeeni don la guliitu ahuililajztu xtidx Dios, te tedzatu trabajw tzuu dxej. Coḻgutip lajztu mase guettu, dxejcti narä gunidxä te coroṉ xten yäḻnabajṉ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nani rlajz cuadiajg diidx sucuadiajgni diidx ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo: nani gun gaan lo dojḻ, xhet gundi yäḻgujt ni rojpga lojni.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Dxejcti najni loä:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Narä nanä caro rbäjztu, rbäjztu lo guejdx cadro rnibee Beṉdxab. Rsiudzu'tztu xcuent xtidxä. Laḻtis rsiudzu'tztu rililajztu xtidxä, mase neṉ redxej cheni bagu'treni Antipas, ni gunii diidx xcuenta, nani gusudzutzpac nez loä, nani bagu'treni neṉ guejdx cadro rnibee Beṉdxab.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Niluxh yu' tiop-choṉ xtojḻtu. Lojtu nadxaag gaii bejṉ ni rujn si'c bejṉ toBalaam agujc xchero. Laani baseedni Balac xho gunni te jiajb rexpejṉ Israel neṉ dojḻ, baseednireni gaureni recos ni gurej lo dxan nez loj rebanäjb, baseedzani rexpejṉ Israel guesnäjreni chutis gunaa.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Sigajcza nadxaag lojtu gaii bejṉ ni riu rediidx ni rusule' reni laa nicolaítas.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Coḻgusiechxgaa lajztu, te di jiäḻgacä lojtu te gucuanää́reni spaad ni yu' ro'ä.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nani rlajz cuadiajg diidx, sucuadiajgni diidx ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo: renani gun gaan lo dojḻ, lojni gudedä yätxtiil ni laa mana ni yuchee-xhiga'tz. Sudedäza lojni te guibäz ni najc nol, lojni caj te lajni ni nacoob, nani rutru racbeedi, xtebtis nani xca'ni.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Dxejcti najni loä:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ananä xtzuuntu, sanälajztu sa'tu, nanä xho rililajztu xtidxä, xho racnäjtu resa'tu, näjza xho rsiudzu'tztu, runduxhtu huant. Nanäza cayujntu dzunroru ṉaj loj ni bejntu che guslojtu.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Niluxh yu' xhicuent rdxe'chä lojtu. Rcäjbtu riu'tu loj te gunaa ni laa Jezabel. Laani rniisini najcni te profe't, gunaa ni rnii xtidx Dios, rusgueetisni bejṉ. Luxh xcäḻruseedni cagusgueeni rexpeṉä nani ahuililajz xtidxä, te ṉaj rujnreni cosguijdx, si'c yäḻresnäj ni di gac chäälni, rajwzareni nani gurej lo dxan xten rebanäjb.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Aguläzä xchej te gusiechlajzni, gusaanni gunni dojḻ, luxh naaddini gusiechlajzni xcuent redzunguijdx ni rujnni.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Luxh palga laani dini gusaan gunni redzuun nani rujnni, narä siguixäni, gudedä te yäḻracxhuro. Luxh sutedä trabajwduxh guiraa renani bennäjni dzunguijdx palga direni gusiejch lajzreni, palga direni guchaa xmoodreni.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Sugutxhiä, sunitloä rexi'n gunaaga, te si'c gacbee guiraa rebejṉ ni yu' neṉ reguidoo narä nacä ni rula'tz rexhigab ni yu' xcäriejnreni, näjza yäḻrililajz ni yu' neṉ lastooreni. Te gacbeezareni narä sunidxä lo tejgatu ni riäjḻ xca'tu xcuent redzuun ni rujntu.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Dxejc loj guiraa reni yu' lo guedx Tiatira, la'tu ni di guirinajl xnezyuj Jezabel, la'tu ni di gumbee nani rniireni najc recosduxh xten beṉdxab, xhetru rniädi lojtu, dirunä gutalä xtzuuntu.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Coḻyapdzu'tz rextidxä nani arajptu dxejli ni guibisacä lojtu.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Nani gun gaan lo dojḻ, näjza nani cagusoob xtidxä dxe lultli, lojni sudedä yälrnibee te guinibeeni renacioṉ.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Si'cni baniidx Xtadä yäḻrnibee loä, sudedä yäḻrnibee lojni, te guinibeeni guiraa rebeṉ guedxliuj, gunnäjni yäḻguxhtis lojreni te barguiib si'c rujn ni runchee guesbajṉ, rlia'ni guiraa regues nani xhet sajcdi.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Sunidxäza bale' xhaguibaa ni rii rsildoo (ni säloj guibaṉnäjnu Dios).
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nani rlajz cuadiajg sucuadiajgni diidx ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.