Apocalipse 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dxejcti najni loä:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Narä numbeä xhi redzuun rujntu, xhi trabajw rdejdtu rujntu dzuunga, näjza xho rsiudzu'tztu. Dizatu guchagsa'tu beṉlatsiaj; näjza bala'tztu xho rujn rebejṉ nani rniireni najcreni apost ni rnii xtidx Dios, luxh direni gac, luxh la'tu gucbegajctu cagusgueereni bejṉ.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Rsiudzu'tztu, rujntu huant xcuent xtidxä, gajdtu guidxajg.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Empac yu' te quej ni rbe'cä xcuenttu: dirutu chanälajz narä si'cni huinälajztu narä ganiddoo.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ni'cni coḻguzaa lajztu caro banijttu, coḻgusiejch lajztu, coḻyejn lagajc redzuun ni bejntu galoo che guslojtu huililajztu xtidxä. Palga ditu gusiechlajztu, sudzucaä xcandilieertu cadro suga'ni.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Laaca rujntu rbälaztu xtzuun rebejṉ ni laa nicolaítas, sa'csi näjza narä rbixlazä xtzuunreni.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nani yu' diajgni te cuadiajgni diidx, sucuadiajgni diidx ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo: loj renani gun gaan lo dojḻ, gudedä gauni ninejxh ni rcaj lo yajg yäḻnabajṉ, ni yu' xhaguibaa cadro yu' Dios.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Dxejcti najni loä:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Narä nanä xho cadejdlu trabajw, nanäza guxilii rajplu, niluxh nez loj Dios yu' xhidajl xhixtenlu. Nanäza yu'reni rniyajlu. Reni rniyajlu rniireni najcreni rexpejṉ Israel, luxh direni gac. Najcreni xpejṉ xquidobäz beṉdxab.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Na'c guidxejblu trabajw nani agojl tedlu. Aree beṉdxab gusäḻ gaii sa'tu neṉ latzguiib, te gacbeeni don la guliitu ahuililajztu xtidx Dios, te tedzatu trabajw tzuu dxej. Coḻgutip lajztu mase guettu, dxejcti narä gunidxä te coroṉ xten yäḻnabajṉ.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nani rlajz cuadiajg diidx sucuadiajgni diidx ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo: nani gun gaan lo dojḻ, xhet gundi yäḻgujt ni rojpga lojni.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Dxejcti najni loä:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Narä nanä caro rbäjztu, rbäjztu lo guejdx cadro rnibee Beṉdxab. Rsiudzu'tztu xcuent xtidxä. Laḻtis rsiudzu'tztu rililajztu xtidxä, mase neṉ redxej cheni bagu'treni Antipas, ni gunii diidx xcuenta, nani gusudzutzpac nez loä, nani bagu'treni neṉ guejdx cadro rnibee Beṉdxab.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Niluxh yu' tiop-choṉ xtojḻtu. Lojtu nadxaag gaii bejṉ ni rujn si'c bejṉ toBalaam agujc xchero. Laani baseedni Balac xho gunni te jiajb rexpejṉ Israel neṉ dojḻ, baseednireni gaureni recos ni gurej lo dxan nez loj rebanäjb, baseedzani rexpejṉ Israel guesnäjreni chutis gunaa.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Sigajcza nadxaag lojtu gaii bejṉ ni riu rediidx ni rusule' reni laa nicolaítas.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Coḻgusiechxgaa lajztu, te di jiäḻgacä lojtu te gucuanää́reni spaad ni yu' ro'ä.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nani rlajz cuadiajg diidx, sucuadiajgni diidx ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo: renani gun gaan lo dojḻ, lojni gudedä yätxtiil ni laa mana ni yuchee-xhiga'tz. Sudedäza lojni te guibäz ni najc nol, lojni caj te lajni ni nacoob, nani rutru racbeedi, xtebtis nani xca'ni.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Dxejcti najni loä:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Ananä xtzuuntu, sanälajztu sa'tu, nanä xho rililajztu xtidxä, xho racnäjtu resa'tu, näjza xho rsiudzu'tztu, runduxhtu huant. Nanäza cayujntu dzunroru ṉaj loj ni bejntu che guslojtu.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Niluxh yu' xhicuent rdxe'chä lojtu. Rcäjbtu riu'tu loj te gunaa ni laa Jezabel. Laani rniisini najcni te profe't, gunaa ni rnii xtidx Dios, rusgueetisni bejṉ. Luxh xcäḻruseedni cagusgueeni rexpeṉä nani ahuililajz xtidxä, te ṉaj rujnreni cosguijdx, si'c yäḻresnäj ni di gac chäälni, rajwzareni nani gurej lo dxan xten rebanäjb.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Aguläzä xchej te gusiechlajzni, gusaanni gunni dojḻ, luxh naaddini gusiechlajzni xcuent redzunguijdx ni rujnni.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Luxh palga laani dini gusaan gunni redzuun nani rujnni, narä siguixäni, gudedä te yäḻracxhuro. Luxh sutedä trabajwduxh guiraa renani bennäjni dzunguijdx palga direni gusiejch lajzreni, palga direni guchaa xmoodreni.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Sugutxhiä, sunitloä rexi'n gunaaga, te si'c gacbee guiraa rebejṉ ni yu' neṉ reguidoo narä nacä ni rula'tz rexhigab ni yu' xcäriejnreni, näjza yäḻrililajz ni yu' neṉ lastooreni. Te gacbeezareni narä sunidxä lo tejgatu ni riäjḻ xca'tu xcuent redzuun ni rujntu.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Dxejc loj guiraa reni yu' lo guedx Tiatira, la'tu ni di guirinajl xnezyuj Jezabel, la'tu ni di gumbee nani rniireni najc recosduxh xten beṉdxab, xhetru rniädi lojtu, dirunä gutalä xtzuuntu.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Coḻyapdzu'tz rextidxä nani arajptu dxejli ni guibisacä lojtu.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Nani gun gaan lo dojḻ, näjza nani cagusoob xtidxä dxe lultli, lojni sudedä yälrnibee te guinibeeni renacioṉ.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Si'cni baniidx Xtadä yäḻrnibee loä, sudedä yäḻrnibee lojni, te guinibeeni guiraa rebeṉ guedxliuj, gunnäjni yäḻguxhtis lojreni te barguiib si'c rujn ni runchee guesbajṉ, rlia'ni guiraa regues nani xhet sajcdi.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Sunidxäza bale' xhaguibaa ni rii rsildoo (ni säloj guibaṉnäjnu Dios).
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Nani rlajz cuadiajg sucuadiajgni diidx ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.