Apocalipse 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dxejcti najni loä:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Narä numbeä xhi redzuun rujntu, xhi trabajw rdejdtu rujntu dzuunga, näjza xho rsiudzu'tztu. Dizatu guchagsa'tu beṉlatsiaj; näjza bala'tztu xho rujn rebejṉ nani rniireni najcreni apost ni rnii xtidx Dios, luxh direni gac, luxh la'tu gucbegajctu cagusgueereni bejṉ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Rsiudzu'tztu, rujntu huant xcuent xtidxä, gajdtu guidxajg.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Empac yu' te quej ni rbe'cä xcuenttu: dirutu chanälajz narä si'cni huinälajztu narä ganiddoo.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ni'cni coḻguzaa lajztu caro banijttu, coḻgusiejch lajztu, coḻyejn lagajc redzuun ni bejntu galoo che guslojtu huililajztu xtidxä. Palga ditu gusiechlajztu, sudzucaä xcandilieertu cadro suga'ni.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Laaca rujntu rbälaztu xtzuun rebejṉ ni laa nicolaítas, sa'csi näjza narä rbixlazä xtzuunreni.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Nani yu' diajgni te cuadiajgni diidx, sucuadiajgni diidx ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo: loj renani gun gaan lo dojḻ, gudedä gauni ninejxh ni rcaj lo yajg yäḻnabajṉ, ni yu' xhaguibaa cadro yu' Dios.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Dxejcti najni loä:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Narä nanä xho cadejdlu trabajw, nanäza guxilii rajplu, niluxh nez loj Dios yu' xhidajl xhixtenlu. Nanäza yu'reni rniyajlu. Reni rniyajlu rniireni najcreni rexpejṉ Israel, luxh direni gac. Najcreni xpejṉ xquidobäz beṉdxab.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Na'c guidxejblu trabajw nani agojl tedlu. Aree beṉdxab gusäḻ gaii sa'tu neṉ latzguiib, te gacbeeni don la guliitu ahuililajztu xtidx Dios, te tedzatu trabajw tzuu dxej. Coḻgutip lajztu mase guettu, dxejcti narä gunidxä te coroṉ xten yäḻnabajṉ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Nani rlajz cuadiajg diidx sucuadiajgni diidx ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo: nani gun gaan lo dojḻ, xhet gundi yäḻgujt ni rojpga lojni.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Dxejcti najni loä:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Narä nanä caro rbäjztu, rbäjztu lo guejdx cadro rnibee Beṉdxab. Rsiudzu'tztu xcuent xtidxä. Laḻtis rsiudzu'tztu rililajztu xtidxä, mase neṉ redxej cheni bagu'treni Antipas, ni gunii diidx xcuenta, nani gusudzutzpac nez loä, nani bagu'treni neṉ guejdx cadro rnibee Beṉdxab.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Niluxh yu' tiop-choṉ xtojḻtu. Lojtu nadxaag gaii bejṉ ni rujn si'c bejṉ toBalaam agujc xchero. Laani baseedni Balac xho gunni te jiajb rexpejṉ Israel neṉ dojḻ, baseednireni gaureni recos ni gurej lo dxan nez loj rebanäjb, baseedzani rexpejṉ Israel guesnäjreni chutis gunaa.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Sigajcza nadxaag lojtu gaii bejṉ ni riu rediidx ni rusule' reni laa nicolaítas.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Coḻgusiechxgaa lajztu, te di jiäḻgacä lojtu te gucuanää́reni spaad ni yu' ro'ä.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nani rlajz cuadiajg diidx, sucuadiajgni diidx ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo: renani gun gaan lo dojḻ, lojni gudedä yätxtiil ni laa mana ni yuchee-xhiga'tz. Sudedäza lojni te guibäz ni najc nol, lojni caj te lajni ni nacoob, nani rutru racbeedi, xtebtis nani xca'ni.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Dxejcti najni loä:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ananä xtzuuntu, sanälajztu sa'tu, nanä xho rililajztu xtidxä, xho racnäjtu resa'tu, näjza xho rsiudzu'tztu, runduxhtu huant. Nanäza cayujntu dzunroru ṉaj loj ni bejntu che guslojtu.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Niluxh yu' xhicuent rdxe'chä lojtu. Rcäjbtu riu'tu loj te gunaa ni laa Jezabel. Laani rniisini najcni te profe't, gunaa ni rnii xtidx Dios, rusgueetisni bejṉ. Luxh xcäḻruseedni cagusgueeni rexpeṉä nani ahuililajz xtidxä, te ṉaj rujnreni cosguijdx, si'c yäḻresnäj ni di gac chäälni, rajwzareni nani gurej lo dxan xten rebanäjb.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Aguläzä xchej te gusiechlajzni, gusaanni gunni dojḻ, luxh naaddini gusiechlajzni xcuent redzunguijdx ni rujnni.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Luxh palga laani dini gusaan gunni redzuun nani rujnni, narä siguixäni, gudedä te yäḻracxhuro. Luxh sutedä trabajwduxh guiraa renani bennäjni dzunguijdx palga direni gusiejch lajzreni, palga direni guchaa xmoodreni.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Sugutxhiä, sunitloä rexi'n gunaaga, te si'c gacbee guiraa rebejṉ ni yu' neṉ reguidoo narä nacä ni rula'tz rexhigab ni yu' xcäriejnreni, näjza yäḻrililajz ni yu' neṉ lastooreni. Te gacbeezareni narä sunidxä lo tejgatu ni riäjḻ xca'tu xcuent redzuun ni rujntu.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Dxejc loj guiraa reni yu' lo guedx Tiatira, la'tu ni di guirinajl xnezyuj Jezabel, la'tu ni di gumbee nani rniireni najc recosduxh xten beṉdxab, xhetru rniädi lojtu, dirunä gutalä xtzuuntu.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Coḻyapdzu'tz rextidxä nani arajptu dxejli ni guibisacä lojtu.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nani gun gaan lo dojḻ, näjza nani cagusoob xtidxä dxe lultli, lojni sudedä yälrnibee te guinibeeni renacioṉ.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Si'cni baniidx Xtadä yäḻrnibee loä, sudedä yäḻrnibee lojni, te guinibeeni guiraa rebeṉ guedxliuj, gunnäjni yäḻguxhtis lojreni te barguiib si'c rujn ni runchee guesbajṉ, rlia'ni guiraa regues nani xhet sajcdi.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Sunidxäza bale' xhaguibaa ni rii rsildoo (ni säloj guibaṉnäjnu Dios).
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Nani rlajz cuadiajg sucuadiajgni diidx ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.