Apocalipse 20

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dxejcti bahuiä loj te xangl Dios ni siädjiäjt xhaguibaa, siädnäni liäii ni ruxhal guedro ni laa gabijl. Ca'zani te cadeṉro.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Anglre gunaaz gutiatzroga, ni gujc bäḻ galooli, ni najcza beṉdxab, ni laaza Satanás. Bacuaduunini te miḻ ijz.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Basäḻnini neṉ gabijl, te ro'c basäunini, bacuaani liäii te na'cru gusgueeni rebeṉ guedxliuj laḻ ni guiza' te miḻ ijz. Che guiza' reijzga, empac sibi' ḻasacni bale'si dxej.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Dxejc bahuiä retroṉ cadro rbejreni rnibeereni, bahuiäza loj renani rbej lo retroṉ, cua'reni yäḻrnibee te gunreni yäḻguxhtis. Dxejcti bahuiä xaim rebejṉ nani biru' yejcni sa'csi huililajzreni xtidx Jesucrist näjza sa'csi basule'reni xtidx Dios. Direni nuzuxhijb loj gutiatz niclaza lo banäjb ni najc si'c manroga, dizareni nica' seen lo cuajreni nicla lo ṉaareni. Gubaṉsacreni loj rebeṉgut, gurenäjreni Jesucrist te laani gunibenäjreni te miḻ ijz.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Dee najc yäḻrbaṉsac galoo lo rebeṉgut. Niluxh stecuaa rebeṉgut, direni guibaṉsac che guisa'li te miḻ ijz.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Chicbaa rebejṉ nani guibaṉsac ganiddoo, najcreni beṉdxan ni agubicaj xtojḻreni. Ni rojp yäḻgujt di guidzujṉ lojreni. Laareni sajcreni xpixhojz Dios näjza Jesucrist, sibenäjreni Jesucrist, sinibenäjreni Jesucrist te miḻ ijz.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Che guiza' te miḻ ijzga, susḻasacni Satanás neṉ gabijl.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Che guiriini ro'c, gusgueeni guiraa reguejdx ni tre' lo guidap laad guedxliujre. Susgueeni rebeṉ Gog näjza rebeṉ Magog te gutie'nireni te gunreni gueṟ. Xhidalduxh gacreni, pet si'cti yujxh ni tre' ro' nisdoo.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Huä'preni lo te camp cadro gulagduxh. Gudäjyreni guideb gabig cadro rnibee rexpejṉ Dios neṉ guejdx nani sanälajz Dios. Per baxhaḻ Dios bal guiboo xhaguibaali bitejbni, te guyejc guiragajcreni.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Dxejc bacuaareni beṉdxab nani biädgusguee rebejṉ lo bal guiboo ni cayecnäj sufr, lagajc cadro yu' manro, näjza profetxhii nani basguee; lo bal guibooga susacsírenini sidejdreni trabawduxh dxej-yääl par tejpas.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Dxejcti bahuiä lo te troṉronol näjza lo nani sobga' lojni te rujnni yäḻguxhtis. Nez lojni gunitlojli guedxliuj näjza guibaa, xhetru lajtdi bidxäjl par laareni.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Bahuiä lo rebeṉgut, beṉro sigajc beṉnadolajz, tre'reni nez lo Dios. Bixal rexquijtz Dios, dxejcti bixalza stee xquijtz Dios ni najc guijtz xten xcäḻnabaṉnäj Dios par tejpas. Dxejcti bejnni yäḻgutxhtis rebeṉgut xcuent ni bejnreni, xcuentza rediidx nani caj loj reguijtzga.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Guiranejz biääd rebeṉgut: nisdoo batzuug rebeṉgut ni yu' lojni, gabijl näjza yäḻgujt batzuugza rebeṉgut ni yu' lojreni. Dxejcti bejn Dios yäḻguxhtis tejgareni xcuent ni bejnreni.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Dxejcti bacuaani yäḻgujt näjza gabijl lo bal guiboo ni najc si'c te nisdoo te ro'c checreni par tejpas. Dee najc yäḻgujt ni rojp.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Guiraa bejṉ ni di lajni nidxäjl lo xlibr yäḻnabajṉ bacuaazani reni'c lo bajlga.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.