Apocalipse 20

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dxejcti bahuiä loj te xangl Dios ni siädjiäjt xhaguibaa, siädnäni liäii ni ruxhal guedro ni laa gabijl. Ca'zani te cadeṉro.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Anglre gunaaz gutiatzroga, ni gujc bäḻ galooli, ni najcza beṉdxab, ni laaza Satanás. Bacuaduunini te miḻ ijz.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Basäḻnini neṉ gabijl, te ro'c basäunini, bacuaani liäii te na'cru gusgueeni rebeṉ guedxliuj laḻ ni guiza' te miḻ ijz. Che guiza' reijzga, empac sibi' ḻasacni bale'si dxej.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Dxejc bahuiä retroṉ cadro rbejreni rnibeereni, bahuiäza loj renani rbej lo retroṉ, cua'reni yäḻrnibee te gunreni yäḻguxhtis. Dxejcti bahuiä xaim rebejṉ nani biru' yejcni sa'csi huililajzreni xtidx Jesucrist näjza sa'csi basule'reni xtidx Dios. Direni nuzuxhijb loj gutiatz niclaza lo banäjb ni najc si'c manroga, dizareni nica' seen lo cuajreni nicla lo ṉaareni. Gubaṉsacreni loj rebeṉgut, gurenäjreni Jesucrist te laani gunibenäjreni te miḻ ijz.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Dee najc yäḻrbaṉsac galoo lo rebeṉgut. Niluxh stecuaa rebeṉgut, direni guibaṉsac che guisa'li te miḻ ijz.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Chicbaa rebejṉ nani guibaṉsac ganiddoo, najcreni beṉdxan ni agubicaj xtojḻreni. Ni rojp yäḻgujt di guidzujṉ lojreni. Laareni sajcreni xpixhojz Dios näjza Jesucrist, sibenäjreni Jesucrist, sinibenäjreni Jesucrist te miḻ ijz.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Che guiza' te miḻ ijzga, susḻasacni Satanás neṉ gabijl.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Che guiriini ro'c, gusgueeni guiraa reguejdx ni tre' lo guidap laad guedxliujre. Susgueeni rebeṉ Gog näjza rebeṉ Magog te gutie'nireni te gunreni gueṟ. Xhidalduxh gacreni, pet si'cti yujxh ni tre' ro' nisdoo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Huä'preni lo te camp cadro gulagduxh. Gudäjyreni guideb gabig cadro rnibee rexpejṉ Dios neṉ guejdx nani sanälajz Dios. Per baxhaḻ Dios bal guiboo xhaguibaali bitejbni, te guyejc guiragajcreni.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Dxejc bacuaareni beṉdxab nani biädgusguee rebejṉ lo bal guiboo ni cayecnäj sufr, lagajc cadro yu' manro, näjza profetxhii nani basguee; lo bal guibooga susacsírenini sidejdreni trabawduxh dxej-yääl par tejpas.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Dxejcti bahuiä lo te troṉronol näjza lo nani sobga' lojni te rujnni yäḻguxhtis. Nez lojni gunitlojli guedxliuj näjza guibaa, xhetru lajtdi bidxäjl par laareni.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Bahuiä lo rebeṉgut, beṉro sigajc beṉnadolajz, tre'reni nez lo Dios. Bixal rexquijtz Dios, dxejcti bixalza stee xquijtz Dios ni najc guijtz xten xcäḻnabaṉnäj Dios par tejpas. Dxejcti bejnni yäḻgutxhtis rebeṉgut xcuent ni bejnreni, xcuentza rediidx nani caj loj reguijtzga.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Guiranejz biääd rebeṉgut: nisdoo batzuug rebeṉgut ni yu' lojni, gabijl näjza yäḻgujt batzuugza rebeṉgut ni yu' lojreni. Dxejcti bejn Dios yäḻguxhtis tejgareni xcuent ni bejnreni.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Dxejcti bacuaani yäḻgujt näjza gabijl lo bal guiboo ni najc si'c te nisdoo te ro'c checreni par tejpas. Dee najc yäḻgujt ni rojp.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Guiraa bejṉ ni di lajni nidxäjl lo xlibr yäḻnabajṉ bacuaazani reni'c lo bajlga.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.