Apocalipse 20

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dxejcti bahuiä loj te xangl Dios ni siädjiäjt xhaguibaa, siädnäni liäii ni ruxhal guedro ni laa gabijl. Ca'zani te cadeṉro.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Anglre gunaaz gutiatzroga, ni gujc bäḻ galooli, ni najcza beṉdxab, ni laaza Satanás. Bacuaduunini te miḻ ijz.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Basäḻnini neṉ gabijl, te ro'c basäunini, bacuaani liäii te na'cru gusgueeni rebeṉ guedxliuj laḻ ni guiza' te miḻ ijz. Che guiza' reijzga, empac sibi' ḻasacni bale'si dxej.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Dxejc bahuiä retroṉ cadro rbejreni rnibeereni, bahuiäza loj renani rbej lo retroṉ, cua'reni yäḻrnibee te gunreni yäḻguxhtis. Dxejcti bahuiä xaim rebejṉ nani biru' yejcni sa'csi huililajzreni xtidx Jesucrist näjza sa'csi basule'reni xtidx Dios. Direni nuzuxhijb loj gutiatz niclaza lo banäjb ni najc si'c manroga, dizareni nica' seen lo cuajreni nicla lo ṉaareni. Gubaṉsacreni loj rebeṉgut, gurenäjreni Jesucrist te laani gunibenäjreni te miḻ ijz.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Dee najc yäḻrbaṉsac galoo lo rebeṉgut. Niluxh stecuaa rebeṉgut, direni guibaṉsac che guisa'li te miḻ ijz.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Chicbaa rebejṉ nani guibaṉsac ganiddoo, najcreni beṉdxan ni agubicaj xtojḻreni. Ni rojp yäḻgujt di guidzujṉ lojreni. Laareni sajcreni xpixhojz Dios näjza Jesucrist, sibenäjreni Jesucrist, sinibenäjreni Jesucrist te miḻ ijz.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Che guiza' te miḻ ijzga, susḻasacni Satanás neṉ gabijl.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Che guiriini ro'c, gusgueeni guiraa reguejdx ni tre' lo guidap laad guedxliujre. Susgueeni rebeṉ Gog näjza rebeṉ Magog te gutie'nireni te gunreni gueṟ. Xhidalduxh gacreni, pet si'cti yujxh ni tre' ro' nisdoo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Huä'preni lo te camp cadro gulagduxh. Gudäjyreni guideb gabig cadro rnibee rexpejṉ Dios neṉ guejdx nani sanälajz Dios. Per baxhaḻ Dios bal guiboo xhaguibaali bitejbni, te guyejc guiragajcreni.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Dxejc bacuaareni beṉdxab nani biädgusguee rebejṉ lo bal guiboo ni cayecnäj sufr, lagajc cadro yu' manro, näjza profetxhii nani basguee; lo bal guibooga susacsírenini sidejdreni trabawduxh dxej-yääl par tejpas.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Dxejcti bahuiä lo te troṉronol näjza lo nani sobga' lojni te rujnni yäḻguxhtis. Nez lojni gunitlojli guedxliuj näjza guibaa, xhetru lajtdi bidxäjl par laareni.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Bahuiä lo rebeṉgut, beṉro sigajc beṉnadolajz, tre'reni nez lo Dios. Bixal rexquijtz Dios, dxejcti bixalza stee xquijtz Dios ni najc guijtz xten xcäḻnabaṉnäj Dios par tejpas. Dxejcti bejnni yäḻgutxhtis rebeṉgut xcuent ni bejnreni, xcuentza rediidx nani caj loj reguijtzga.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Guiranejz biääd rebeṉgut: nisdoo batzuug rebeṉgut ni yu' lojni, gabijl näjza yäḻgujt batzuugza rebeṉgut ni yu' lojreni. Dxejcti bejn Dios yäḻguxhtis tejgareni xcuent ni bejnreni.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Dxejcti bacuaani yäḻgujt näjza gabijl lo bal guiboo ni najc si'c te nisdoo te ro'c checreni par tejpas. Dee najc yäḻgujt ni rojp.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Guiraa bejṉ ni di lajni nidxäjl lo xlibr yäḻnabajṉ bacuaazani reni'c lo bajlga.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.