Apocalipse 17
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Lo regajdz anglga ni ca' gajdz xhijg birii tej ni gunii loä, najni:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Guiraa reṟeii lo guedxliujre bennäjreni gunaaga dojḻ, sigajcza guiraa rebeṉ guedxliuj bennäjreni gunaaga dojḻ. Gusosnäjreni gunaaga bejnreni si'ctis ni rlajzreni.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Dxejcti huinäni narä si'c lo te bacaḻ nez lo reyubijdz. Bahuiä loj te gunaa, bijbni dejtz te manro ni najc xniaa, luxh guidebni caj diidx ni rniyaj Dios. Gajdz najc bitiuyejcni, sojbza tzuu xca'chni.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Gunaaga najcw te lad moraad con xniaa, sucheduxh gunaaga oor, näj reguisa'c, näj perl ni sa'cduxh. Ca'ni te copro ni najc ganaxduj oor ni guidxa ganax recosguijdx, recosdxab ni bennäjni rebeṉ guedxliuj.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Caj te diidx lo cuajni, luxh rut racbeedi xhi sälojni. Scree rnii diidxga: “Babilonro, xnan regunadxab, xnan recosdxab ni rajc lo guedxliuj.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Bahuiä agusojz gunadxabga. Agusosnäjni xtiejn rexpejṉ Dios nani bagu'tni, näj xtiejn renani basule' xtidx Jesucrist ni bagu'tzani. Che bahuiä lojni, bidxeloduxhä.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Dxejcti gunii anglga loä, najni:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Manroga ni bahuiilu gubajṉni galoo, niluxh agunitlojni ṉaj, luxh agojl guiriini gabijl, dxejcti sinitlojni stee, sejtni par tejpas. Rebejṉ ni nabajṉ lo guedxliuj nani di lajreni nicaj lo guijtz xten yäḻnabajṉ xten Dios, guijtz ni guc-chee che birixtiejli guedxliuj, rebejṉga sidxeloduxhreni che fiireni loj manroga nani gubajṉ galoo, ni gunitloj, niluxh naj agubaṉsacni.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ’Ree nanab ga'pni yäḻnajn. Gajdz rebitiuyejcni säloj gajdz dajn cadro sobga' gunaaga,
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 sälojzareni gajdz ṟeii. Agujc gaii ṟeiiga ni cayajb. Tej reṟeiiga canibee ṉaj. Stee ṟeiiga churu jiääd. Luxh che jiääd lult ṟeiiga, guxii dxej guinibeeni.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Manro ni gubajṉ galoo, ni agunitloj ṉaj, ni'c rac xhujṉ ṟeii, najczani tej loj guigajdz reṟeii, luxh sinitlojni, sejtni par tejpas.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ’Guidzuu rexca'chni ni bahuiilu säloj tzuu ṟeii. Gajdreni guisloj guinibee ṉaj. Laareni näjza manroga xca'reni yäḻrnibee teb oṟ, nalajznu guxii dxej.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Tejtis xhigab gun reṟeiiga, gudeedreni xcäḻnadipreni, xcäḻrnibeereni lo manroga.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Laa redee ni sucuanäj Xiil xten Dios. Dxejcti sujn Xiilga gaan lojreni sa'csi laani najcni Dad ni rnibee loj guiraa redad, najcni Reii ni rnibee lo guiraa reṟeii. Luxh renani siädnajlni najc reni agurejdxni, reni aguleni, sisiudzu'tznäjrenini.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Dxejcti najza anglga loä:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Guitzuu reca'chga näjza manroga ni bahuiilu, sidxe'chreni loj gunadxabga, suro'nreni gunadxabga, susa'nreni gunadxabga xhabäälni, sajwreni bältiejxhni, suze'creni gunadxabga lo guiboo.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Sa'csi abasniib Diosreni te gunreni tejsi xhigab, te gudeedreni xcäḻrnibeereni lo manroga che guidzujṉli dxej ni chale' guira'ti ni gunii Dios gac.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Gunadxabga ni bahuiilu säloj guedxro ni rnibee loj guiraa reṟeii loj guedxliuj.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.