Apocalipse 17
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA
1 Lo regajdz anglga ni ca' gajdz xhijg birii tej ni gunii loä, najni:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Guiraa reṟeii lo guedxliujre bennäjreni gunaaga dojḻ, sigajcza guiraa rebeṉ guedxliuj bennäjreni gunaaga dojḻ. Gusosnäjreni gunaaga bejnreni si'ctis ni rlajzreni.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Dxejcti huinäni narä si'c lo te bacaḻ nez lo reyubijdz. Bahuiä loj te gunaa, bijbni dejtz te manro ni najc xniaa, luxh guidebni caj diidx ni rniyaj Dios. Gajdz najc bitiuyejcni, sojbza tzuu xca'chni.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Gunaaga najcw te lad moraad con xniaa, sucheduxh gunaaga oor, näj reguisa'c, näj perl ni sa'cduxh. Ca'ni te copro ni najc ganaxduj oor ni guidxa ganax recosguijdx, recosdxab ni bennäjni rebeṉ guedxliuj.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Caj te diidx lo cuajni, luxh rut racbeedi xhi sälojni. Scree rnii diidxga: “Babilonro, xnan regunadxab, xnan recosdxab ni rajc lo guedxliuj.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Bahuiä agusojz gunadxabga. Agusosnäjni xtiejn rexpejṉ Dios nani bagu'tni, näj xtiejn renani basule' xtidx Jesucrist ni bagu'tzani. Che bahuiä lojni, bidxeloduxhä.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Dxejcti gunii anglga loä, najni:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Manroga ni bahuiilu gubajṉni galoo, niluxh agunitlojni ṉaj, luxh agojl guiriini gabijl, dxejcti sinitlojni stee, sejtni par tejpas. Rebejṉ ni nabajṉ lo guedxliuj nani di lajreni nicaj lo guijtz xten yäḻnabajṉ xten Dios, guijtz ni guc-chee che birixtiejli guedxliuj, rebejṉga sidxeloduxhreni che fiireni loj manroga nani gubajṉ galoo, ni gunitloj, niluxh naj agubaṉsacni.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ’Ree nanab ga'pni yäḻnajn. Gajdz rebitiuyejcni säloj gajdz dajn cadro sobga' gunaaga,
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 sälojzareni gajdz ṟeii. Agujc gaii ṟeiiga ni cayajb. Tej reṟeiiga canibee ṉaj. Stee ṟeiiga churu jiääd. Luxh che jiääd lult ṟeiiga, guxii dxej guinibeeni.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Manro ni gubajṉ galoo, ni agunitloj ṉaj, ni'c rac xhujṉ ṟeii, najczani tej loj guigajdz reṟeii, luxh sinitlojni, sejtni par tejpas.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Guidzuu rexca'chni ni bahuiilu säloj tzuu ṟeii. Gajdreni guisloj guinibee ṉaj. Laareni näjza manroga xca'reni yäḻrnibee teb oṟ, nalajznu guxii dxej.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Tejtis xhigab gun reṟeiiga, gudeedreni xcäḻnadipreni, xcäḻrnibeereni lo manroga.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Laa redee ni sucuanäj Xiil xten Dios. Dxejcti sujn Xiilga gaan lojreni sa'csi laani najcni Dad ni rnibee loj guiraa redad, najcni Reii ni rnibee lo guiraa reṟeii. Luxh renani siädnajlni najc reni agurejdxni, reni aguleni, sisiudzu'tznäjrenini.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Dxejcti najza anglga loä:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Guitzuu reca'chga näjza manroga ni bahuiilu, sidxe'chreni loj gunadxabga, suro'nreni gunadxabga, susa'nreni gunadxabga xhabäälni, sajwreni bältiejxhni, suze'creni gunadxabga lo guiboo.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Sa'csi abasniib Diosreni te gunreni tejsi xhigab, te gudeedreni xcäḻrnibeereni lo manroga che guidzujṉli dxej ni chale' guira'ti ni gunii Dios gac.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Gunadxabga ni bahuiilu säloj guedxro ni rnibee loj guiraa reṟeii loj guedxliuj.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.