Apocalipse 17

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lo regajdz anglga ni ca' gajdz xhijg birii tej ni gunii loä, najni:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Guiraa reṟeii lo guedxliujre bennäjreni gunaaga dojḻ, sigajcza guiraa rebeṉ guedxliuj bennäjreni gunaaga dojḻ. Gusosnäjreni gunaaga bejnreni si'ctis ni rlajzreni.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Dxejcti huinäni narä si'c lo te bacaḻ nez lo reyubijdz. Bahuiä loj te gunaa, bijbni dejtz te manro ni najc xniaa, luxh guidebni caj diidx ni rniyaj Dios. Gajdz najc bitiuyejcni, sojbza tzuu xca'chni.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Gunaaga najcw te lad moraad con xniaa, sucheduxh gunaaga oor, näj reguisa'c, näj perl ni sa'cduxh. Ca'ni te copro ni najc ganaxduj oor ni guidxa ganax recosguijdx, recosdxab ni bennäjni rebeṉ guedxliuj.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Caj te diidx lo cuajni, luxh rut racbeedi xhi sälojni. Scree rnii diidxga: “Babilonro, xnan regunadxab, xnan recosdxab ni rajc lo guedxliuj.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Bahuiä agusojz gunadxabga. Agusosnäjni xtiejn rexpejṉ Dios nani bagu'tni, näj xtiejn renani basule' xtidx Jesucrist ni bagu'tzani. Che bahuiä lojni, bidxeloduxhä.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Dxejcti gunii anglga loä, najni:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Manroga ni bahuiilu gubajṉni galoo, niluxh agunitlojni ṉaj, luxh agojl guiriini gabijl, dxejcti sinitlojni stee, sejtni par tejpas. Rebejṉ ni nabajṉ lo guedxliuj nani di lajreni nicaj lo guijtz xten yäḻnabajṉ xten Dios, guijtz ni guc-chee che birixtiejli guedxliuj, rebejṉga sidxeloduxhreni che fiireni loj manroga nani gubajṉ galoo, ni gunitloj, niluxh naj agubaṉsacni.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ’Ree nanab ga'pni yäḻnajn. Gajdz rebitiuyejcni säloj gajdz dajn cadro sobga' gunaaga,
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 sälojzareni gajdz ṟeii. Agujc gaii ṟeiiga ni cayajb. Tej reṟeiiga canibee ṉaj. Stee ṟeiiga churu jiääd. Luxh che jiääd lult ṟeiiga, guxii dxej guinibeeni.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Manro ni gubajṉ galoo, ni agunitloj ṉaj, ni'c rac xhujṉ ṟeii, najczani tej loj guigajdz reṟeii, luxh sinitlojni, sejtni par tejpas.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Guidzuu rexca'chni ni bahuiilu säloj tzuu ṟeii. Gajdreni guisloj guinibee ṉaj. Laareni näjza manroga xca'reni yäḻrnibee teb oṟ, nalajznu guxii dxej.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Tejtis xhigab gun reṟeiiga, gudeedreni xcäḻnadipreni, xcäḻrnibeereni lo manroga.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Laa redee ni sucuanäj Xiil xten Dios. Dxejcti sujn Xiilga gaan lojreni sa'csi laani najcni Dad ni rnibee loj guiraa redad, najcni Reii ni rnibee lo guiraa reṟeii. Luxh renani siädnajlni najc reni agurejdxni, reni aguleni, sisiudzu'tznäjrenini.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Dxejcti najza anglga loä:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Guitzuu reca'chga näjza manroga ni bahuiilu, sidxe'chreni loj gunadxabga, suro'nreni gunadxabga, susa'nreni gunadxabga xhabäälni, sajwreni bältiejxhni, suze'creni gunadxabga lo guiboo.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Sa'csi abasniib Diosreni te gunreni tejsi xhigab, te gudeedreni xcäḻrnibeereni lo manroga che guidzujṉli dxej ni chale' guira'ti ni gunii Dios gac.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Gunadxabga ni bahuiilu säloj guedxro ni rnibee loj guiraa reṟeii loj guedxliuj.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.