Apocalipse 17

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lo regajdz anglga ni ca' gajdz xhijg birii tej ni gunii loä, najni:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Guiraa reṟeii lo guedxliujre bennäjreni gunaaga dojḻ, sigajcza guiraa rebeṉ guedxliuj bennäjreni gunaaga dojḻ. Gusosnäjreni gunaaga bejnreni si'ctis ni rlajzreni.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Dxejcti huinäni narä si'c lo te bacaḻ nez lo reyubijdz. Bahuiä loj te gunaa, bijbni dejtz te manro ni najc xniaa, luxh guidebni caj diidx ni rniyaj Dios. Gajdz najc bitiuyejcni, sojbza tzuu xca'chni.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Gunaaga najcw te lad moraad con xniaa, sucheduxh gunaaga oor, näj reguisa'c, näj perl ni sa'cduxh. Ca'ni te copro ni najc ganaxduj oor ni guidxa ganax recosguijdx, recosdxab ni bennäjni rebeṉ guedxliuj.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Caj te diidx lo cuajni, luxh rut racbeedi xhi sälojni. Scree rnii diidxga: “Babilonro, xnan regunadxab, xnan recosdxab ni rajc lo guedxliuj.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Bahuiä agusojz gunadxabga. Agusosnäjni xtiejn rexpejṉ Dios nani bagu'tni, näj xtiejn renani basule' xtidx Jesucrist ni bagu'tzani. Che bahuiä lojni, bidxeloduxhä.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Dxejcti gunii anglga loä, najni:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Manroga ni bahuiilu gubajṉni galoo, niluxh agunitlojni ṉaj, luxh agojl guiriini gabijl, dxejcti sinitlojni stee, sejtni par tejpas. Rebejṉ ni nabajṉ lo guedxliuj nani di lajreni nicaj lo guijtz xten yäḻnabajṉ xten Dios, guijtz ni guc-chee che birixtiejli guedxliuj, rebejṉga sidxeloduxhreni che fiireni loj manroga nani gubajṉ galoo, ni gunitloj, niluxh naj agubaṉsacni.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ’Ree nanab ga'pni yäḻnajn. Gajdz rebitiuyejcni säloj gajdz dajn cadro sobga' gunaaga,
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 sälojzareni gajdz ṟeii. Agujc gaii ṟeiiga ni cayajb. Tej reṟeiiga canibee ṉaj. Stee ṟeiiga churu jiääd. Luxh che jiääd lult ṟeiiga, guxii dxej guinibeeni.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Manro ni gubajṉ galoo, ni agunitloj ṉaj, ni'c rac xhujṉ ṟeii, najczani tej loj guigajdz reṟeii, luxh sinitlojni, sejtni par tejpas.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Guidzuu rexca'chni ni bahuiilu säloj tzuu ṟeii. Gajdreni guisloj guinibee ṉaj. Laareni näjza manroga xca'reni yäḻrnibee teb oṟ, nalajznu guxii dxej.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Tejtis xhigab gun reṟeiiga, gudeedreni xcäḻnadipreni, xcäḻrnibeereni lo manroga.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Laa redee ni sucuanäj Xiil xten Dios. Dxejcti sujn Xiilga gaan lojreni sa'csi laani najcni Dad ni rnibee loj guiraa redad, najcni Reii ni rnibee lo guiraa reṟeii. Luxh renani siädnajlni najc reni agurejdxni, reni aguleni, sisiudzu'tznäjrenini.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Dxejcti najza anglga loä:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Guitzuu reca'chga näjza manroga ni bahuiilu, sidxe'chreni loj gunadxabga, suro'nreni gunadxabga, susa'nreni gunadxabga xhabäälni, sajwreni bältiejxhni, suze'creni gunadxabga lo guiboo.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Sa'csi abasniib Diosreni te gunreni tejsi xhigab, te gudeedreni xcäḻrnibeereni lo manroga che guidzujṉli dxej ni chale' guira'ti ni gunii Dios gac.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Gunadxabga ni bahuiilu säloj guedxro ni rnibee loj guiraa reṟeii loj guedxliuj.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.