Apocalipse 14

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che bahuiä stee, bahuiä suga' Xiil xten Dios yejc dajn ni laa Sión. Suganäjni te gayuu tiubitajp miḻ bejṉ nani caj lo cuajreni laj Xiil näj laj Xtadni.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Biejn diagä rubej xhaguibaali, rubeduxh, riejnni si'c rubej xhidajl gueuro, näj te guziro; riejnzani si'cni riejn che cayoḻ xhidajl bejṉ ni roḻ arp.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Cayoḻreni te dicoob nez loj troṉ cadro rbej nani rnibee, näjza nez loj guidap reni najc si'c man ni nabajṉpac, näjza nez loj rebeṉgool. Rutliidi gujc bisieeddi dijga, xtebtis tegayuu tiubitajp miḻ bejṉ nani guḻaa lo rebeṉ guedxliuj.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Reniguiire najc renani gajd xhiṉ con gunaa; nicla tejreni di niesnäj te gunaa, najcreni beṉ dxan. Laareni rinajlreni Xiil xten Dios cadrotis sääni. Redee guḻaa lo rebeṉ guedxliuj si'c te gojn lo Dios näjza lo Xiil xten Dios. Gojnre najc si'c gonganid ni rudeed bejṉ xten te cose'ch.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Nicla tej didx-xhii di guirii ro'reni, sa'csi xhetliidi xtojḻreni, nayareni suga'reni nez loj troṉ cadro rnibee Dios.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Dxejcti bahuiä loj stee xangl Dios, rutajtni nez galäii xhaguibaa, siädnäni diidx ni najc par tejpas xten Dios te gusule'nini loj rebeṉ guedxliuj, guiraa lo reguedxro, guiraa lo reguedxbäz, loj rebeṉ ni najc garen-garen ṟaz, nani rnii garen-garen xtiidreni.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Dipduxh guniini, räjpni:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Dxejcti siädnajl stee angl nani canii:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Dxejc biädnajl ni riojṉ xangl Dios, dipduxh guniini, Räjpni:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 sidxechduxh Dios lojni, di xcäḻguxhtisduxh Dios tedcaj lojni. Sidejdpacni trabajwduxh neṉ balro näjza azufr nez loj rexangl Dios näjza nez loj Xiil xten Dios.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Luxh gujxh xten reni cayejc sä'p nez lojreni guixe-guixee par tejpas. Digacdi gusilajzreni dxej-yääl, renani guzuxhijb, reni gojṉ manroga näjza reni gojṉ banäjb ni najc si'c manroga, chutisza ni rca' seen xten lajni.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Ni'cni renani huililajz xtidx Dios, reni rusoobza xtidx Dios, ni rinuutis lo xnezyuj Jesucrist, nanab di guidxajgreni.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Biejn diagä xse' te ni caniini loä xhaguibaali:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Dxejcti bahuiä tre' te bänol, loj bänolga sobga' te ni najc si'c Xi'n Dios ni gujc Niguii. Yu' te coroṉ ganaxduj oor yejcni, dxejcti ṉaani ca'ni te guiboz ni caduxh ro'ni.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Dxejcti birii te xangl Dios loj xquidoo Dios, dipduxh caniini loj ni sobga' loj bäjga, räjpni:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Dxejcti nani sobga' lo bäjga basniibni xquibozni, batiuugni yäḻnasa'c ni caj lo guedxliujre.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Dxejcti stee xangl Dios birii neṉ guidoo ni yu' xhaguibaa, ca'zani te guiboz ni caduxh ro'ni.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Dxejcti birii stee xangl Dios nez loj piändxan xten Dios. Laani rajpni yäḻrnibee lo balro. Dipduxh guniini, räjpni loj ni ca' guiboz ni caduxh ro'ni, räjpni:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Dxejc batiuug anglga guiraa reresim̲ uub ni yu' lo guedxliujre nalajznu rebeṉguijdx, basäḻnireni neṉ tanc cadro guläjreni yejcni sa'csi rdxechduxh Dios lojreni.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Dxejcti baläjreni yejc reuub nez orii te guejdx. Biriiduxh rejn yejcreni, gutiäs rejnga, bidzujṉ rejnga ro'li recabaii, gujcni si'c che riu' nisro gueuu, biäjtni si'cti choṉ gayuu mil metr guideb gabi cadro baläjreni yejc reuub.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.