Apocalipse 10
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Bahuiä stee xangl Dios ni rajp yäḻrnibeduxh, siädjiäjtni xhaguibaa, li yu'ni neṉ bäj, yejcni dejd xquitgubijdx, luxh lojni najc si'c gubijdx. Reni'ni najc si'c tio'p pilajr bajl.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ca'ni te librbäze', naxhal libre'ga. Bazujni ni'ni ladbee loj nisdoo, bazujni ni'ni ladbäjgw lo yuj,
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 dxejc guredxaduxh anglga si'c rbedxa' beedz. Dxejcru gunii guigajdz guzii sigajcsa.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Che gulujx gunii guziiga, narä rlazä nucuaä lo guijtz nani guniireni, per biejn diagä xse' tej ni gunii xhaguibaali, najni loä:
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Angl nani suj ni'ni loj nisdoo näjza loj yuj, guläs ṉaani ladbee nez xhaguibaa.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Guniliini diidx con laj GuebDios ni nabajṉ par tejpas, ni guläxtiej xhaguibaa näjza guiraa ni tre' xhaguibaa; ni guläxtiej guedxliujre näjza guiraa ni tre' lojni; ni guläxtiej nisdoo näjza guiraa ni tre' neṉ nisdoo. Räjpni:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Che guidzujṉtis dxej ni agojl goḻ ni najc rgajdz xangl Dios ni ca' trompe't, dxejc abaza' rextidxxhiga'tz Dios, si'c ni basule' redade' ni gunii xtidx Dios agujc xchero.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Dxejc gunisac xse' nani gunii xhaguibaali, stehuält biejn diagä caniini loä, najni:
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Dxejcti hua'ä lo anglga, räpä lojni:
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Dxejcti cua'ä libre'ga lo ṉaa anglga, dxejc gudauäni. Ro'ä guyu'ni nejxh si'c dzujn, luxh che gudäm̲äni, lacti guc nanḻaani xque'ä.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Dxejc najni loä:
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.