Apocalipse 10

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bahuiä stee xangl Dios ni rajp yäḻrnibeduxh, siädjiäjtni xhaguibaa, li yu'ni neṉ bäj, yejcni dejd xquitgubijdx, luxh lojni najc si'c gubijdx. Reni'ni najc si'c tio'p pilajr bajl.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ca'ni te librbäze', naxhal libre'ga. Bazujni ni'ni ladbee loj nisdoo, bazujni ni'ni ladbäjgw lo yuj,
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 dxejc guredxaduxh anglga si'c rbedxa' beedz. Dxejcru gunii guigajdz guzii sigajcsa.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Che gulujx gunii guziiga, narä rlazä nucuaä lo guijtz nani guniireni, per biejn diagä xse' tej ni gunii xhaguibaali, najni loä:
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Angl nani suj ni'ni loj nisdoo näjza loj yuj, guläs ṉaani ladbee nez xhaguibaa.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Guniliini diidx con laj GuebDios ni nabajṉ par tejpas, ni guläxtiej xhaguibaa näjza guiraa ni tre' xhaguibaa; ni guläxtiej guedxliujre näjza guiraa ni tre' lojni; ni guläxtiej nisdoo näjza guiraa ni tre' neṉ nisdoo. Räjpni:
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Che guidzujṉtis dxej ni agojl goḻ ni najc rgajdz xangl Dios ni ca' trompe't, dxejc abaza' rextidxxhiga'tz Dios, si'c ni basule' redade' ni gunii xtidx Dios agujc xchero.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Dxejc gunisac xse' nani gunii xhaguibaali, stehuält biejn diagä caniini loä, najni:
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Dxejcti hua'ä lo anglga, räpä lojni:
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Dxejcti cua'ä libre'ga lo ṉaa anglga, dxejc gudauäni. Ro'ä guyu'ni nejxh si'c dzujn, luxh che gudäm̲äni, lacti guc nanḻaani xque'ä.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Dxejc najni loä:
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.