Apocalipse 10
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ
1 Bahuiä stee xangl Dios ni rajp yäḻrnibeduxh, siädjiäjtni xhaguibaa, li yu'ni neṉ bäj, yejcni dejd xquitgubijdx, luxh lojni najc si'c gubijdx. Reni'ni najc si'c tio'p pilajr bajl.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Ca'ni te librbäze', naxhal libre'ga. Bazujni ni'ni ladbee loj nisdoo, bazujni ni'ni ladbäjgw lo yuj,
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 dxejc guredxaduxh anglga si'c rbedxa' beedz. Dxejcru gunii guigajdz guzii sigajcsa.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Che gulujx gunii guziiga, narä rlazä nucuaä lo guijtz nani guniireni, per biejn diagä xse' tej ni gunii xhaguibaali, najni loä:
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Angl nani suj ni'ni loj nisdoo näjza loj yuj, guläs ṉaani ladbee nez xhaguibaa.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Guniliini diidx con laj GuebDios ni nabajṉ par tejpas, ni guläxtiej xhaguibaa näjza guiraa ni tre' xhaguibaa; ni guläxtiej guedxliujre näjza guiraa ni tre' lojni; ni guläxtiej nisdoo näjza guiraa ni tre' neṉ nisdoo. Räjpni:
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Che guidzujṉtis dxej ni agojl goḻ ni najc rgajdz xangl Dios ni ca' trompe't, dxejc abaza' rextidxxhiga'tz Dios, si'c ni basule' redade' ni gunii xtidx Dios agujc xchero.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Dxejc gunisac xse' nani gunii xhaguibaali, stehuält biejn diagä caniini loä, najni:
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Dxejcti hua'ä lo anglga, räpä lojni:
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Dxejcti cua'ä libre'ga lo ṉaa anglga, dxejc gudauäni. Ro'ä guyu'ni nejxh si'c dzujn, luxh che gudäm̲äni, lacti guc nanḻaani xque'ä.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Dxejc najni loä:
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.