2 Pedro 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rebetzä, dee najc ni rojp guijtz ni caguxhaḻä lojtu; lo guiro'p guijtzre cagusnibä la'tu xcuent reyäḻrulijdx ni gusnaj lajztu.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Coḻgusnaj lajztu rediidx ni gunii reprofe't agujc xchero, näjza rediidx ni gunii Dad Jesucrist nani basule' reapost.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ganiddoo, coḻgacbee dee: che asiäddzuṉgajxh redxelult, siääd rebejṉ ni rgubee rextidx Dios, laareni sujnreni si'ctis ni rlajz tiejxhreni.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Siniabdiidxreni: “¿Xhicuent gajd Jesucrist guibisac si'cni bia'n diidx? Cheni gujtli rextadgoldoonu, guira'ti sanuutis najcni si'c gujcni cheni guc-cheeli guedxliujre.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Niluxh che rniireni si'c, rlajzpac jiäḻlajzreni agujc xchero benchee Dios xhaguibaa xcuent xtiidxtisni, näjza guniitis Dios te si'c guc-chee guedxliuj, biriini neṉ nis, ṉaj tre'ni loj nisga.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Dxejcti gunitloj guira'ti ni yu' lo guedxliujga che biajb te nisguiro, gunitlojni.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Niluxh xhaguibaa näjza guedxliuj ni tre' ṉaj, cayajp Diosreni xcuent xtiidxni te checreni che guidzujṉ dxej ni gunni yäḻguxhtis, che gunitlojni rebeṉdojḻ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Rebetzä, na'c jiäḻlajztu, Jesucrist ruhuii tebdxej si'c te tzugayuu ijz, rhuiizani te tzugayuu ijz si'c tebdxej.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Di gaclaa gusoob Dios diidx ni bia'n, si'c rujn bejṉ xhigab raclaani, niluxh cabecdxiru lajzni xcuent la'tu, sa'csi cabäjzni gusiejch lajztu, sa'csi di rlajzni nitloj nicla tejtu.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Niluxh sidzujṉ dxej che guibisac Jesucrist lo guedxliujre si'c rdzujṉ te gubaan, rut gacbeedi siäädni. Dxejcti sibicaj xhaguibaa, gac te bieiduxh, guira'ti sialni lo te guiboduxh, guedxliujre näjza guira'ti ni tre' lojni, guiragajcni sejcni.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Sa'csi sinitloj guiraa redee, ni'c nanab guibaṉnayatu lo guedxliujre, na'c guntu dojḻ.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Coḻcuäjz dxejtis ni jiääd Dios lo guedxliuj. Dxejc sejc xhaguibaa, sinitlojni, luxh guiralii ni yu' sialni lo guiboro.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Niluxh abasa'n Dios diidx loonu, ni'cni cayenloonu te guibacoob, te guedxliucoob, cadro gunreni ganaxtis dzunsa'c, xhetiru dojḻ.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Ni'cni rebetzä ni sanälazä, sa'csi cabääznu guiraa ni gac, coḻyejn huant te che guibisac Dios, sidxälni la'tu dxitis nabajṉtu, nabaṉnayatu, xhetiru xtojḻtu.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Coḻhuii xhi dzuun bejn Dad Jesucrist ni'c rajpnu yäḻrusḻaa lo dojḻ. Sigajcza bacuaa bejtznu Pabl ni sanälajznu. Bacuaani sa'csi badeed Dios yäḻnajn lojni.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Neṉ guiraa rexquijtzni bacuaani xcuent rediidxre. Yu' gaii guijtz ni bacuaani ni najc naganduxh. Luxh bejṉ ni guxii racbee, ni runtio'p lajzreni, reni'c ruxhiid rextiidxni, sigajc runnäjreni guiraa xtidx Dios, ni'cni sinitlojreni.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ni'cni rebetzä ni sanälazä, sa'csi ananxgaatu rediidxre, coḻnatiru didi jiajbtu ladzṉaa renani gusgueetu, te na'c gunijttu xcäḻrsiudzu'tztu lo xtidx Dios.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Coḻgustioob xcäriejntu con yäḻracnäj näjza yäḻnajn xten Dad Jesucrist nani rusḻaa nuure lo dojḻ. Suguiliä'pnu xpala'n Dad Jesucrist, ṉaj näjza par tejpas. Sugacni si'c.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.