2 Pedro 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rebetzä, dee najc ni rojp guijtz ni caguxhaḻä lojtu; lo guiro'p guijtzre cagusnibä la'tu xcuent reyäḻrulijdx ni gusnaj lajztu.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Coḻgusnaj lajztu rediidx ni gunii reprofe't agujc xchero, näjza rediidx ni gunii Dad Jesucrist nani basule' reapost.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ganiddoo, coḻgacbee dee: che asiäddzuṉgajxh redxelult, siääd rebejṉ ni rgubee rextidx Dios, laareni sujnreni si'ctis ni rlajz tiejxhreni.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Siniabdiidxreni: “¿Xhicuent gajd Jesucrist guibisac si'cni bia'n diidx? Cheni gujtli rextadgoldoonu, guira'ti sanuutis najcni si'c gujcni cheni guc-cheeli guedxliujre.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Niluxh che rniireni si'c, rlajzpac jiäḻlajzreni agujc xchero benchee Dios xhaguibaa xcuent xtiidxtisni, näjza guniitis Dios te si'c guc-chee guedxliuj, biriini neṉ nis, ṉaj tre'ni loj nisga.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Dxejcti gunitloj guira'ti ni yu' lo guedxliujga che biajb te nisguiro, gunitlojni.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Niluxh xhaguibaa näjza guedxliuj ni tre' ṉaj, cayajp Diosreni xcuent xtiidxni te checreni che guidzujṉ dxej ni gunni yäḻguxhtis, che gunitlojni rebeṉdojḻ.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Rebetzä, na'c jiäḻlajztu, Jesucrist ruhuii tebdxej si'c te tzugayuu ijz, rhuiizani te tzugayuu ijz si'c tebdxej.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Di gaclaa gusoob Dios diidx ni bia'n, si'c rujn bejṉ xhigab raclaani, niluxh cabecdxiru lajzni xcuent la'tu, sa'csi cabäjzni gusiejch lajztu, sa'csi di rlajzni nitloj nicla tejtu.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Niluxh sidzujṉ dxej che guibisac Jesucrist lo guedxliujre si'c rdzujṉ te gubaan, rut gacbeedi siäädni. Dxejcti sibicaj xhaguibaa, gac te bieiduxh, guira'ti sialni lo te guiboduxh, guedxliujre näjza guira'ti ni tre' lojni, guiragajcni sejcni.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Sa'csi sinitloj guiraa redee, ni'c nanab guibaṉnayatu lo guedxliujre, na'c guntu dojḻ.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Coḻcuäjz dxejtis ni jiääd Dios lo guedxliuj. Dxejc sejc xhaguibaa, sinitlojni, luxh guiralii ni yu' sialni lo guiboro.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Niluxh abasa'n Dios diidx loonu, ni'cni cayenloonu te guibacoob, te guedxliucoob, cadro gunreni ganaxtis dzunsa'c, xhetiru dojḻ.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ni'cni rebetzä ni sanälazä, sa'csi cabääznu guiraa ni gac, coḻyejn huant te che guibisac Dios, sidxälni la'tu dxitis nabajṉtu, nabaṉnayatu, xhetiru xtojḻtu.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Coḻhuii xhi dzuun bejn Dad Jesucrist ni'c rajpnu yäḻrusḻaa lo dojḻ. Sigajcza bacuaa bejtznu Pabl ni sanälajznu. Bacuaani sa'csi badeed Dios yäḻnajn lojni.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Neṉ guiraa rexquijtzni bacuaani xcuent rediidxre. Yu' gaii guijtz ni bacuaani ni najc naganduxh. Luxh bejṉ ni guxii racbee, ni runtio'p lajzreni, reni'c ruxhiid rextiidxni, sigajc runnäjreni guiraa xtidx Dios, ni'cni sinitlojreni.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ni'cni rebetzä ni sanälazä, sa'csi ananxgaatu rediidxre, coḻnatiru didi jiajbtu ladzṉaa renani gusgueetu, te na'c gunijttu xcäḻrsiudzu'tztu lo xtidx Dios.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Coḻgustioob xcäriejntu con yäḻracnäj näjza yäḻnajn xten Dad Jesucrist nani rusḻaa nuure lo dojḻ. Suguiliä'pnu xpala'n Dad Jesucrist, ṉaj näjza par tejpas. Sugacni si'c.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.