2 Pedro 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rebetzä, dee najc ni rojp guijtz ni caguxhaḻä lojtu; lo guiro'p guijtzre cagusnibä la'tu xcuent reyäḻrulijdx ni gusnaj lajztu.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Coḻgusnaj lajztu rediidx ni gunii reprofe't agujc xchero, näjza rediidx ni gunii Dad Jesucrist nani basule' reapost.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Ganiddoo, coḻgacbee dee: che asiäddzuṉgajxh redxelult, siääd rebejṉ ni rgubee rextidx Dios, laareni sujnreni si'ctis ni rlajz tiejxhreni.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Siniabdiidxreni: “¿Xhicuent gajd Jesucrist guibisac si'cni bia'n diidx? Cheni gujtli rextadgoldoonu, guira'ti sanuutis najcni si'c gujcni cheni guc-cheeli guedxliujre.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Niluxh che rniireni si'c, rlajzpac jiäḻlajzreni agujc xchero benchee Dios xhaguibaa xcuent xtiidxtisni, näjza guniitis Dios te si'c guc-chee guedxliuj, biriini neṉ nis, ṉaj tre'ni loj nisga.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Dxejcti gunitloj guira'ti ni yu' lo guedxliujga che biajb te nisguiro, gunitlojni.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Niluxh xhaguibaa näjza guedxliuj ni tre' ṉaj, cayajp Diosreni xcuent xtiidxni te checreni che guidzujṉ dxej ni gunni yäḻguxhtis, che gunitlojni rebeṉdojḻ.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Rebetzä, na'c jiäḻlajztu, Jesucrist ruhuii tebdxej si'c te tzugayuu ijz, rhuiizani te tzugayuu ijz si'c tebdxej.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Di gaclaa gusoob Dios diidx ni bia'n, si'c rujn bejṉ xhigab raclaani, niluxh cabecdxiru lajzni xcuent la'tu, sa'csi cabäjzni gusiejch lajztu, sa'csi di rlajzni nitloj nicla tejtu.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Niluxh sidzujṉ dxej che guibisac Jesucrist lo guedxliujre si'c rdzujṉ te gubaan, rut gacbeedi siäädni. Dxejcti sibicaj xhaguibaa, gac te bieiduxh, guira'ti sialni lo te guiboduxh, guedxliujre näjza guira'ti ni tre' lojni, guiragajcni sejcni.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Sa'csi sinitloj guiraa redee, ni'c nanab guibaṉnayatu lo guedxliujre, na'c guntu dojḻ.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Coḻcuäjz dxejtis ni jiääd Dios lo guedxliuj. Dxejc sejc xhaguibaa, sinitlojni, luxh guiralii ni yu' sialni lo guiboro.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Niluxh abasa'n Dios diidx loonu, ni'cni cayenloonu te guibacoob, te guedxliucoob, cadro gunreni ganaxtis dzunsa'c, xhetiru dojḻ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ni'cni rebetzä ni sanälazä, sa'csi cabääznu guiraa ni gac, coḻyejn huant te che guibisac Dios, sidxälni la'tu dxitis nabajṉtu, nabaṉnayatu, xhetiru xtojḻtu.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Coḻhuii xhi dzuun bejn Dad Jesucrist ni'c rajpnu yäḻrusḻaa lo dojḻ. Sigajcza bacuaa bejtznu Pabl ni sanälajznu. Bacuaani sa'csi badeed Dios yäḻnajn lojni.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Neṉ guiraa rexquijtzni bacuaani xcuent rediidxre. Yu' gaii guijtz ni bacuaani ni najc naganduxh. Luxh bejṉ ni guxii racbee, ni runtio'p lajzreni, reni'c ruxhiid rextiidxni, sigajc runnäjreni guiraa xtidx Dios, ni'cni sinitlojreni.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ni'cni rebetzä ni sanälazä, sa'csi ananxgaatu rediidxre, coḻnatiru didi jiajbtu ladzṉaa renani gusgueetu, te na'c gunijttu xcäḻrsiudzu'tztu lo xtidx Dios.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Coḻgustioob xcäriejntu con yäḻracnäj näjza yäḻnajn xten Dad Jesucrist nani rusḻaa nuure lo dojḻ. Suguiliä'pnu xpala'n Dad Jesucrist, ṉaj näjza par tejpas. Sugacni si'c.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.