2 Coríntios 6

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni'cni rniabnu lojtu, jia'cnu tejsi lo xtzun Dios, na'c cuälaztu xcäḻracnäj Dios; palga guntu si'c, xlia'si cua'tuni.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Sa'csi loj xtidx Dios caj scree:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Na'c jiennu nicla tej ni gun guidxe'ch lajz bejṉ, didi guiniireni xhet laadi najc xcäḻrusule'nu.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Niluxh lo guira'ti dzuun ni riennu, guluilojnu lo rebejṉ najcnu xmos Dios; gacnu nadolajz; jiennu huant che rusacsíreni nuure; che rdejdnu trabajw; che di jieṉ xho jiennu;
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 che rguijṉreni nuure; che rusäureni nuure neṉ latzguiib; che rdejdnu lo bieiduxh; che rdajl xtzuunnu; che re'ch bacaḻ yääl; che rucua'nnu;
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 guluilojza najcnu xmos Dios xcuent xcäḻnabaṉsa'cnu lo Dios; näjza xcäḻnansa'c xtidx Diosnu; näjza yäḻrajc nadolajz; sa'csi laaca riennu lo sa'nu; näjza sa'csi rbäjz Sprit Dxan xten Dios neṉ lastoonu; näjza xcuent yäḻrinälajzpac bejṉ;
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 näjza xcuent didxguliipac; näjza lo xcäḻrnibeduxh Dios; ca'zanu si'c te madxed xcäḻnaya Dios, ca'nuni guropṉaanu, ladbee, näjza ladbäjgw.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ruluilojzanu najcnu xmos Dios palga chä'p xpala'nnu, o palgaza jianxtujynu; palga guiniireni didxsa'c xcuentnu, o palgaza guiniyajreni nuunu; palga naareni najcnu beṉrusguee, mase najcnu bejṉ ni rnii didxlii.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Palga rut rlajzdi gumbee nuunu, o palga guira'ti bejṉ numbee nuunu; acayejtnu, niluxh bahuii, anu anabajṉ; rusaan Dios rguijṉreni nuure, niluxh dinu guet;
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 najcnu si'c bejṉ ni yu' xliajs, niluxh rbalaaznu; najcnu si'c bejṉ ni xhet rajpdi, luxh riennu gapduxh bejṉ; najcnu si'c bejṉ ni xhet rajpdi, niluxh rajpnu guiraloj.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Lojtu, beṉ Corinto, aguniliinu lojtu guiragajc rediidx ni yu' neṉ lastoonu.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Xhetliidi diidxdi bacua'tznu lojtu, niluxh pet cacuatz lajztu diidx ni nanab guiniitu loonu.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 N̲aj narä rulidxä la'tu si'c rulijdx te Dad rexi'nni: ¡Coḻguinii loonu rediidx ni yu' neṉ lastootu!
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Na'c guchaagtu lo rebejṉ nani di chalilajz xtidx Dios, sa'csi di gacdi gunteblojtu dzuun sa'csi tejni rlajz gun dzunsa'c, steeni rlajz gunni dzunguijdx, ¿xho gac sanäj bajl xcäjy, ä?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 O ¿xho gac sanäj Jesucrist beṉdxab ni laa Satanás, ä? O ¿xho gac sanäj te bejṉ nani rililajz xtidx Dios te bejṉ ni di chalilajz xtidx Dios, ä?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 ¿Xhixh tebloj najc xquidoo Dios con rebanäjb, ä? Ni nuunu najcnu xquidoo Dios ni nabajṉ, lagajc si'cni gunii Dios galoo:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ni'cni coḻṟii galäiireni, coḻguibicaj lojreni, te laad coḻcuääz, si'c naj Dios:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Dxejc la'tu sajctu rexinganä, rexindxa'pä,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.