2 Coríntios 6

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni'cni rniabnu lojtu, jia'cnu tejsi lo xtzun Dios, na'c cuälaztu xcäḻracnäj Dios; palga guntu si'c, xlia'si cua'tuni.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Sa'csi loj xtidx Dios caj scree:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Na'c jiennu nicla tej ni gun guidxe'ch lajz bejṉ, didi guiniireni xhet laadi najc xcäḻrusule'nu.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Niluxh lo guira'ti dzuun ni riennu, guluilojnu lo rebejṉ najcnu xmos Dios; gacnu nadolajz; jiennu huant che rusacsíreni nuure; che rdejdnu trabajw; che di jieṉ xho jiennu;
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 che rguijṉreni nuure; che rusäureni nuure neṉ latzguiib; che rdejdnu lo bieiduxh; che rdajl xtzuunnu; che re'ch bacaḻ yääl; che rucua'nnu;
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 guluilojza najcnu xmos Dios xcuent xcäḻnabaṉsa'cnu lo Dios; näjza xcäḻnansa'c xtidx Diosnu; näjza yäḻrajc nadolajz; sa'csi laaca riennu lo sa'nu; näjza sa'csi rbäjz Sprit Dxan xten Dios neṉ lastoonu; näjza xcuent yäḻrinälajzpac bejṉ;
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 näjza xcuent didxguliipac; näjza lo xcäḻrnibeduxh Dios; ca'zanu si'c te madxed xcäḻnaya Dios, ca'nuni guropṉaanu, ladbee, näjza ladbäjgw.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ruluilojzanu najcnu xmos Dios palga chä'p xpala'nnu, o palgaza jianxtujynu; palga guiniireni didxsa'c xcuentnu, o palgaza guiniyajreni nuunu; palga naareni najcnu beṉrusguee, mase najcnu bejṉ ni rnii didxlii.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Palga rut rlajzdi gumbee nuunu, o palga guira'ti bejṉ numbee nuunu; acayejtnu, niluxh bahuii, anu anabajṉ; rusaan Dios rguijṉreni nuure, niluxh dinu guet;
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 najcnu si'c bejṉ ni yu' xliajs, niluxh rbalaaznu; najcnu si'c bejṉ ni xhet rajpdi, luxh riennu gapduxh bejṉ; najcnu si'c bejṉ ni xhet rajpdi, niluxh rajpnu guiraloj.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Lojtu, beṉ Corinto, aguniliinu lojtu guiragajc rediidx ni yu' neṉ lastoonu.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Xhetliidi diidxdi bacua'tznu lojtu, niluxh pet cacuatz lajztu diidx ni nanab guiniitu loonu.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 N̲aj narä rulidxä la'tu si'c rulijdx te Dad rexi'nni: ¡Coḻguinii loonu rediidx ni yu' neṉ lastootu!
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Na'c guchaagtu lo rebejṉ nani di chalilajz xtidx Dios, sa'csi di gacdi gunteblojtu dzuun sa'csi tejni rlajz gun dzunsa'c, steeni rlajz gunni dzunguijdx, ¿xho gac sanäj bajl xcäjy, ä?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 O ¿xho gac sanäj Jesucrist beṉdxab ni laa Satanás, ä? O ¿xho gac sanäj te bejṉ nani rililajz xtidx Dios te bejṉ ni di chalilajz xtidx Dios, ä?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ¿Xhixh tebloj najc xquidoo Dios con rebanäjb, ä? Ni nuunu najcnu xquidoo Dios ni nabajṉ, lagajc si'cni gunii Dios galoo:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ni'cni coḻṟii galäiireni, coḻguibicaj lojreni, te laad coḻcuääz, si'c naj Dios:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Dxejc la'tu sajctu rexinganä, rexindxa'pä,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.