2 Coríntios 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aracbeenu tiejxhnu najc si'c te yu' xten xaimnu lo guedxliujre, sidzujṉ dxej sinitlojni, nalajznu sejt tiejxhnu, suniidx Dios te tiejxhnu xten xhaguibaa nani di nitloj, nalajznu dini guet par tejpas.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Guliicani, laḻni dxunnu neṉ tiejxhre, rbedxneṉnu rdeednu trabajw, ni'cni rlajznu maläii agojl guidxaa tiejxh guedxliujre te xca'nu te tiexhcoob ni siääd xhaguibaa.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Te si'c che acua'nuni, diruni gac si'cni suxhabääl xaimnu, sa'csi abicoob tiexhnu.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Laḻni dxunnu neṉ tiejxhre rbedxneṉnu, rdeednu trabajw, sa'csi di rlaaznu suxhabääl xaimnu, rlajznu gacwnu tiexhcoobnu, te tiejxhre nani cayejt, sidebnäjni tiexhcoob ni siääd xhaguibaa.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Nani benchee nuure parpac dee najc Dios, lagajc nani runiidx Sprit Dxan xtenni loonu si'c te seen sujnpacnini.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ni'cni dinu guidxeeb, sa'csi nadonnu laḻni nabajṉnu lo guedxliujre, di gacdi guibajṉnu xhaguibaa loj Dadga.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Sa'csi nabajṉnu xcuent nani rililajznu, xhet xcuentdi nani rajc rhuiinu.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ni'cni rniä nabajṉnu dinu guidxeeb, rchaloonu hueenru guisa'nnu tiejxhnu lo guedxliujnure, te choläznäänu Jesucrist xhaguibaa.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ni'cni tejtis najc xhigabnu, palga lo guedxliujre o xhaguibaa, rlajztisnu jiennu renani gun guibaa lajzni.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Sa'csi guiraanu riäjḻ suunu nez loj yagxhiil cadro gun Jesucrist yäḻguxhtis, te tejganu guica'nu xcuent nani biennu lo guedxliuj, palga dzunsa'cni, o palga dzunguijdxni.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Luxh sa'csi rdxejbnu (nalajznu rucuadiaagnu xtidx) Dad Jesucrist, ruliidxnu rebejṉ te chalilajzreni xtiidxni. Luxh Dios najn xho nabajṉnu; maläii näjza lo xcäriejntu guluiloj xho nabajṉnu.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Dinu guiliä'p lagajc xpala'nnu lojtu stehuält, rniinu rediidxga lojtu te guibalajztu xcuentnu, te ga'ptu xhi diidx gusejctu lo rebejṉ ni rchaglajztis ruhuii xho rieṉ bejṉ, direni gacbee xhi yu' neṉ lastooreni.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Palga najcnu si'c bejṉ ni rajc yejcreni, si'c najcnu par Dios, palga najcnu si'c bejṉ ni nasa'c xcäriejnnu, najcnuni par la'tu.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Sa'csi sanälazduxh Jesucrist nuure, ni'c rusoobtisnu xtiidxni, sa'csi nancheenu gujt tejtis par guiraanu, ni'c najcni si'cni agujt guiraanu nez loj Dios.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Luxh Jesucrist gujt xcuent guiraa rebejṉ, te renani rililajz xtiidxni, na'cru guibajṉreni xcuenttis laareni, alga guibajṉpacreni xcuenttis Jesucrist nani gujt, nani gubaṉsac xcuent laareni.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ni'cni nuure dinu fii lo bejṉ si'cni najcreni lo guedxliujre. Galoo biembeenu Jesucrist si'cni gujcni che gubajṉni lo guedxliuj, niluxh ṉaj et si'cti riembeenuni.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ni'cni chutis bejṉ, palga rililajzni xtidx Jesucrist, sujnnini te beṉcoob, diruni guichaglajz gunruni nani rajc lo guedxliuj, alga guichaglajzni gunni xtzun Dios.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Guiraa dee siääd lo Dios, nani basiäjḻ lajzni xcuent Jesucrist, dxejcti baniidxni loonu rediidx xcuent xcäḻrusiäjḻ lajzni te gusule'nu rediidxga,
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 nalajznu, nanab gusule'nu diidxre: Dios guyunäj Jesucrist, cagusiäjḻlajzni con rebeṉ guedxliuj, te xca'nireni, sa'csi diruni gudzuub xtojḻ reni ahuililajz xtiidxni lo xcuentreni. Dxejc gule Dios nuure te gusule'nu rediidxpacre lo rebejṉ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ni'cni sio'pnu te guiniinu xtidx Jesucrist, najcni ascanu lagajc Dios canabduxh lojtu che rniabduxhnu lojtu, coḻgusiäjḻ lajztu, coḻyajc tejsi con Dios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Di Jesucrist niujn nicla tej dojḻ, niluxh sa'csi sanälajz Dios nuunu, xcuentnu bejn Dios gujc Jesucrist si'c te beṉdojḻ che gule'cni guiraa rextojḻ guedxliuj yejc Jesucrist che cuajni lo crujz. Si'c gujcni te sajc ga'pnu xcäḻnaya, xcäḻnasa'c Dios xcuent Jesucrist.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.