2 Coríntios 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aracbeenu tiejxhnu najc si'c te yu' xten xaimnu lo guedxliujre, sidzujṉ dxej sinitlojni, nalajznu sejt tiejxhnu, suniidx Dios te tiejxhnu xten xhaguibaa nani di nitloj, nalajznu dini guet par tejpas.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Guliicani, laḻni dxunnu neṉ tiejxhre, rbedxneṉnu rdeednu trabajw, ni'cni rlajznu maläii agojl guidxaa tiejxh guedxliujre te xca'nu te tiexhcoob ni siääd xhaguibaa.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Te si'c che acua'nuni, diruni gac si'cni suxhabääl xaimnu, sa'csi abicoob tiexhnu.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Laḻni dxunnu neṉ tiejxhre rbedxneṉnu, rdeednu trabajw, sa'csi di rlaaznu suxhabääl xaimnu, rlajznu gacwnu tiexhcoobnu, te tiejxhre nani cayejt, sidebnäjni tiexhcoob ni siääd xhaguibaa.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Nani benchee nuure parpac dee najc Dios, lagajc nani runiidx Sprit Dxan xtenni loonu si'c te seen sujnpacnini.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Ni'cni dinu guidxeeb, sa'csi nadonnu laḻni nabajṉnu lo guedxliujre, di gacdi guibajṉnu xhaguibaa loj Dadga.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Sa'csi nabajṉnu xcuent nani rililajznu, xhet xcuentdi nani rajc rhuiinu.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Ni'cni rniä nabajṉnu dinu guidxeeb, rchaloonu hueenru guisa'nnu tiejxhnu lo guedxliujnure, te choläznäänu Jesucrist xhaguibaa.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Ni'cni tejtis najc xhigabnu, palga lo guedxliujre o xhaguibaa, rlajztisnu jiennu renani gun guibaa lajzni.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Sa'csi guiraanu riäjḻ suunu nez loj yagxhiil cadro gun Jesucrist yäḻguxhtis, te tejganu guica'nu xcuent nani biennu lo guedxliuj, palga dzunsa'cni, o palga dzunguijdxni.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Luxh sa'csi rdxejbnu (nalajznu rucuadiaagnu xtidx) Dad Jesucrist, ruliidxnu rebejṉ te chalilajzreni xtiidxni. Luxh Dios najn xho nabajṉnu; maläii näjza lo xcäriejntu guluiloj xho nabajṉnu.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Dinu guiliä'p lagajc xpala'nnu lojtu stehuält, rniinu rediidxga lojtu te guibalajztu xcuentnu, te ga'ptu xhi diidx gusejctu lo rebejṉ ni rchaglajztis ruhuii xho rieṉ bejṉ, direni gacbee xhi yu' neṉ lastooreni.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Palga najcnu si'c bejṉ ni rajc yejcreni, si'c najcnu par Dios, palga najcnu si'c bejṉ ni nasa'c xcäriejnnu, najcnuni par la'tu.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Sa'csi sanälazduxh Jesucrist nuure, ni'c rusoobtisnu xtiidxni, sa'csi nancheenu gujt tejtis par guiraanu, ni'c najcni si'cni agujt guiraanu nez loj Dios.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Luxh Jesucrist gujt xcuent guiraa rebejṉ, te renani rililajz xtiidxni, na'cru guibajṉreni xcuenttis laareni, alga guibajṉpacreni xcuenttis Jesucrist nani gujt, nani gubaṉsac xcuent laareni.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Ni'cni nuure dinu fii lo bejṉ si'cni najcreni lo guedxliujre. Galoo biembeenu Jesucrist si'cni gujcni che gubajṉni lo guedxliuj, niluxh ṉaj et si'cti riembeenuni.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Ni'cni chutis bejṉ, palga rililajzni xtidx Jesucrist, sujnnini te beṉcoob, diruni guichaglajz gunruni nani rajc lo guedxliuj, alga guichaglajzni gunni xtzun Dios.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Guiraa dee siääd lo Dios, nani basiäjḻ lajzni xcuent Jesucrist, dxejcti baniidxni loonu rediidx xcuent xcäḻrusiäjḻ lajzni te gusule'nu rediidxga,
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 nalajznu, nanab gusule'nu diidxre: Dios guyunäj Jesucrist, cagusiäjḻlajzni con rebeṉ guedxliuj, te xca'nireni, sa'csi diruni gudzuub xtojḻ reni ahuililajz xtiidxni lo xcuentreni. Dxejc gule Dios nuure te gusule'nu rediidxpacre lo rebejṉ.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Ni'cni sio'pnu te guiniinu xtidx Jesucrist, najcni ascanu lagajc Dios canabduxh lojtu che rniabduxhnu lojtu, coḻgusiäjḻ lajztu, coḻyajc tejsi con Dios.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Di Jesucrist niujn nicla tej dojḻ, niluxh sa'csi sanälajz Dios nuunu, xcuentnu bejn Dios gujc Jesucrist si'c te beṉdojḻ che gule'cni guiraa rextojḻ guedxliuj yejc Jesucrist che cuajni lo crujz. Si'c gujcni te sajc ga'pnu xcäḻnaya, xcäḻnasa'c Dios xcuent Jesucrist.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.