2 Coríntios 5
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA
1 Aracbeenu tiejxhnu najc si'c te yu' xten xaimnu lo guedxliujre, sidzujṉ dxej sinitlojni, nalajznu sejt tiejxhnu, suniidx Dios te tiejxhnu xten xhaguibaa nani di nitloj, nalajznu dini guet par tejpas.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Guliicani, laḻni dxunnu neṉ tiejxhre, rbedxneṉnu rdeednu trabajw, ni'cni rlajznu maläii agojl guidxaa tiejxh guedxliujre te xca'nu te tiexhcoob ni siääd xhaguibaa.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Te si'c che acua'nuni, diruni gac si'cni suxhabääl xaimnu, sa'csi abicoob tiexhnu.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Laḻni dxunnu neṉ tiejxhre rbedxneṉnu, rdeednu trabajw, sa'csi di rlaaznu suxhabääl xaimnu, rlajznu gacwnu tiexhcoobnu, te tiejxhre nani cayejt, sidebnäjni tiexhcoob ni siääd xhaguibaa.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nani benchee nuure parpac dee najc Dios, lagajc nani runiidx Sprit Dxan xtenni loonu si'c te seen sujnpacnini.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Ni'cni dinu guidxeeb, sa'csi nadonnu laḻni nabajṉnu lo guedxliujre, di gacdi guibajṉnu xhaguibaa loj Dadga.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Sa'csi nabajṉnu xcuent nani rililajznu, xhet xcuentdi nani rajc rhuiinu.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ni'cni rniä nabajṉnu dinu guidxeeb, rchaloonu hueenru guisa'nnu tiejxhnu lo guedxliujnure, te choläznäänu Jesucrist xhaguibaa.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Ni'cni tejtis najc xhigabnu, palga lo guedxliujre o xhaguibaa, rlajztisnu jiennu renani gun guibaa lajzni.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Sa'csi guiraanu riäjḻ suunu nez loj yagxhiil cadro gun Jesucrist yäḻguxhtis, te tejganu guica'nu xcuent nani biennu lo guedxliuj, palga dzunsa'cni, o palga dzunguijdxni.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Luxh sa'csi rdxejbnu (nalajznu rucuadiaagnu xtidx) Dad Jesucrist, ruliidxnu rebejṉ te chalilajzreni xtiidxni. Luxh Dios najn xho nabajṉnu; maläii näjza lo xcäriejntu guluiloj xho nabajṉnu.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Dinu guiliä'p lagajc xpala'nnu lojtu stehuält, rniinu rediidxga lojtu te guibalajztu xcuentnu, te ga'ptu xhi diidx gusejctu lo rebejṉ ni rchaglajztis ruhuii xho rieṉ bejṉ, direni gacbee xhi yu' neṉ lastooreni.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Palga najcnu si'c bejṉ ni rajc yejcreni, si'c najcnu par Dios, palga najcnu si'c bejṉ ni nasa'c xcäriejnnu, najcnuni par la'tu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Sa'csi sanälazduxh Jesucrist nuure, ni'c rusoobtisnu xtiidxni, sa'csi nancheenu gujt tejtis par guiraanu, ni'c najcni si'cni agujt guiraanu nez loj Dios.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Luxh Jesucrist gujt xcuent guiraa rebejṉ, te renani rililajz xtiidxni, na'cru guibajṉreni xcuenttis laareni, alga guibajṉpacreni xcuenttis Jesucrist nani gujt, nani gubaṉsac xcuent laareni.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ni'cni nuure dinu fii lo bejṉ si'cni najcreni lo guedxliujre. Galoo biembeenu Jesucrist si'cni gujcni che gubajṉni lo guedxliuj, niluxh ṉaj et si'cti riembeenuni.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Ni'cni chutis bejṉ, palga rililajzni xtidx Jesucrist, sujnnini te beṉcoob, diruni guichaglajz gunruni nani rajc lo guedxliuj, alga guichaglajzni gunni xtzun Dios.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Guiraa dee siääd lo Dios, nani basiäjḻ lajzni xcuent Jesucrist, dxejcti baniidxni loonu rediidx xcuent xcäḻrusiäjḻ lajzni te gusule'nu rediidxga,
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 nalajznu, nanab gusule'nu diidxre: Dios guyunäj Jesucrist, cagusiäjḻlajzni con rebeṉ guedxliuj, te xca'nireni, sa'csi diruni gudzuub xtojḻ reni ahuililajz xtiidxni lo xcuentreni. Dxejc gule Dios nuure te gusule'nu rediidxpacre lo rebejṉ.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Ni'cni sio'pnu te guiniinu xtidx Jesucrist, najcni ascanu lagajc Dios canabduxh lojtu che rniabduxhnu lojtu, coḻgusiäjḻ lajztu, coḻyajc tejsi con Dios.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Di Jesucrist niujn nicla tej dojḻ, niluxh sa'csi sanälajz Dios nuunu, xcuentnu bejn Dios gujc Jesucrist si'c te beṉdojḻ che gule'cni guiraa rextojḻ guedxliuj yejc Jesucrist che cuajni lo crujz. Si'c gujcni te sajc ga'pnu xcäḻnaya, xcäḻnasa'c Dios xcuent Jesucrist.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.