2 Coríntios 12
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 Mase riäjḻ guiniäni, xhet gunädi gaan guiniä didxro lagajc xcuentä ni'cni rlazä chanuu diidx, guiniä xcuent rebacaḻ näjza xcuent nani baluiloj Dios loä.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Numbeä te niguii ni ahuililajz xtidx Jesucrist. Gutzudaj ijz huijni guibaa ni riojṉga, dina ganä laa guideb tiejxhni huijni, o la ganax xspritni huij, Diostis najn.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Diostis najn la guideb tiejxhni, o ganax xpritni, niluxh nanä xho huij niguiiga,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 guläs Diosni cadro yu'pac Dios, luxh ro'c biejn diajgni didx-xhiga'tz, didxroduxhtej, nani di gacdi guinii beṉ guedxliuj.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Xcuent sa' niguiiga sajc guiniä didxro, didxsa'c, niluxh xcuent lagajc narä, di gacdi guiniäni; siniätis diidx ni ruluiloj xcäḻrdxagä.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Mase rlazä guiniä didxro, didxsa'c xcuent lagajc narä, dini gac didxnayääl, sa'csi guliicazani. Niluxh dina guiniäni te di guntu xhigab nacä beṉroru loj ni rhuiitu runä o nani riejn diajgtu rniä.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Baluiloj Dios xhidalduxh cosroduxh loä, niluxh te na'c gacä beṉnaro, basaan Dios gusloj guyuguijdx tiexhä, si'c te guejch huääz tiexhä, ni baxhaḻ beṉdxab xten Satanás te gusacsíni narä te di gacä te beṉnaro.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Choṉ huält agunabä lo Jesucrist xcuent ni'c, te guibicajni.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Niluxh laani najni loä: “Yäḻracnäj ni gunidxä salduxh luj, sa'csi ruzeṉsa'cru xcäḻmilagwrä che xheti yälrutiplajz te bejṉ.” Ni'cni hueenru guiniä didxro sa'csi xhet yäḻrutiplazädi rapä, te guzeṉ xcäḻrnibee Jesucrist lastoä.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ni'cni rbedxilazä xheti xcäḻrutiplazä, rbedxizalazä rniyajreni narä, näjza che caquinä guiraloj, näjza che rdedä trabajw xcuent Jesucrist, sa'csi che xheti xcäḻrutiplazä, dxejc runiidx Dios yäḻnadip, yäḻnadaan loä.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Agucä si'c te beṉnayääl, lagajc la'tu bejntu nacä si'c. La'tu riäjḻ niniitu didxro, didxsa'c xcuentä, sa'csi gajdpac biädxädi, nadxagä loj reapost ni sajcru mase rut nacädi.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Redzuun ni benä laḻ ni guyu'ä lojtu, benäni si'c te ni najcpac apost, huinuutis benäni guideb nadolajz näjza reseen, näjza remilagwr.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿Xhi benä lojtu te naatu runä xhigab guxiiru sajctu loj guiraa reguidoo? Nani benätis najc dee: dina nutaḻä xtzuuntu, nalajznu dina niniabä niacnäjtu narä si'c gucnäj narä reguidoo ni yu' garenca lajt. ¡Coḻsiäjḻ lajztu narä dojḻre!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 N̲aj cayunä xhigab jiädhuiätu, ṉaj gacni choṉ huält siälä. Di quilä xhixtentu, alga lagajc la'tu rguilä. Di rlazä gutalä xtzuuntu. Di riäjl cuchee rebiuux meel par xcuzajnreni. Reguzajn ni riäjl cuchee meel par rexi'nreni.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Xhet najcdi gunitä guiraa nani rapä, näjza lagajc narä sujiuxä, te ḻaa xaimtu lo dojḻ. Palga chanälazäru la'tu, ¿la guxiiru chanälajztu narä, ä?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Niluxh mase si'c najcni, di narä nutalä xtzuuntu. Empac yu'reni canii basgueä la'tu sa'csi nadxällazä.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Xhixh naatu cua'ä xhi xtentu sa'csi baxhaḻä rebejtznu lojtu, ä?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Che baxhaḻä Tito, räpä lojni chanääni stee bejtznu te jiädhuiireni la'tu. ¿Xhixh cua'ni xhi xtentu, ä? Xhixh et tejsi xhigab biennu, tebloj biennu dzuun guiro'pnu che guyu'nu lojtu.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Laḻni cayoḻtu guiraa rediidxre, cayujntu xhigab canabnu jiäjḻ lajztu, niluxh xhet si'cdini. Caniinu rediidxre nez loj Dios, caniizanu con xcäḻracnäj Jesucrist te si'c tioobrutu lo xtidx Dios, rebetzä nani rinälazä.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Sa'csi rdxebä andi che jiädhuiätu fiä ditu gac si'cni rlazä gactu, dxejctiru la'tu suhuiizatu dizana gacä si'cni rlajztu gacä. Rdxebä andi yu'tu ni cadijḻ, ni ruguij lajzni xhixten sa'ni, ni cadxe'ch lo sa'ni, ni cala' lo sa'ni, ni caniyaj sa'ni, ni cagutajḻ diidx lo sa'ni; ni cayunnaro lagajc laani, ni cayujnza biejy.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Rdxebä andi che jiädhuiätu stehuält, gusanxtujy Dios narä xcuenttu. Rdxebäza sonduxhä xcuent xhidajltu nani abanijt, bejntu dojḻ galoo, luxh gajdtu gusiechlajztu xcuent xtojḻtu. Yu'tu ni di guibaṉnaya, resnäjtu bejṉ ni di gac chäältu, yu'za balti dojḻ rujntu.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.