2 Coríntios 12

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mase riäjḻ guiniäni, xhet gunädi gaan guiniä didxro lagajc xcuentä ni'cni rlazä chanuu diidx, guiniä xcuent rebacaḻ näjza xcuent nani baluiloj Dios loä.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Numbeä te niguii ni ahuililajz xtidx Jesucrist. Gutzudaj ijz huijni guibaa ni riojṉga, dina ganä laa guideb tiejxhni huijni, o la ganax xspritni huij, Diostis najn.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Diostis najn la guideb tiejxhni, o ganax xpritni, niluxh nanä xho huij niguiiga,
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 guläs Diosni cadro yu'pac Dios, luxh ro'c biejn diajgni didx-xhiga'tz, didxroduxhtej, nani di gacdi guinii beṉ guedxliuj.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Xcuent sa' niguiiga sajc guiniä didxro, didxsa'c, niluxh xcuent lagajc narä, di gacdi guiniäni; siniätis diidx ni ruluiloj xcäḻrdxagä.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Mase rlazä guiniä didxro, didxsa'c xcuent lagajc narä, dini gac didxnayääl, sa'csi guliicazani. Niluxh dina guiniäni te di guntu xhigab nacä beṉroru loj ni rhuiitu runä o nani riejn diajgtu rniä.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Baluiloj Dios xhidalduxh cosroduxh loä, niluxh te na'c gacä beṉnaro, basaan Dios gusloj guyuguijdx tiexhä, si'c te guejch huääz tiexhä, ni baxhaḻ beṉdxab xten Satanás te gusacsíni narä te di gacä te beṉnaro.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Choṉ huält agunabä lo Jesucrist xcuent ni'c, te guibicajni.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Niluxh laani najni loä: “Yäḻracnäj ni gunidxä salduxh luj, sa'csi ruzeṉsa'cru xcäḻmilagwrä che xheti yälrutiplajz te bejṉ.” Ni'cni hueenru guiniä didxro sa'csi xhet yäḻrutiplazädi rapä, te guzeṉ xcäḻrnibee Jesucrist lastoä.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ni'cni rbedxilazä xheti xcäḻrutiplazä, rbedxizalazä rniyajreni narä, näjza che caquinä guiraloj, näjza che rdedä trabajw xcuent Jesucrist, sa'csi che xheti xcäḻrutiplazä, dxejc runiidx Dios yäḻnadip, yäḻnadaan loä.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Agucä si'c te beṉnayääl, lagajc la'tu bejntu nacä si'c. La'tu riäjḻ niniitu didxro, didxsa'c xcuentä, sa'csi gajdpac biädxädi, nadxagä loj reapost ni sajcru mase rut nacädi.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Redzuun ni benä laḻ ni guyu'ä lojtu, benäni si'c te ni najcpac apost, huinuutis benäni guideb nadolajz näjza reseen, näjza remilagwr.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 ¿Xhi benä lojtu te naatu runä xhigab guxiiru sajctu loj guiraa reguidoo? Nani benätis najc dee: dina nutaḻä xtzuuntu, nalajznu dina niniabä niacnäjtu narä si'c gucnäj narä reguidoo ni yu' garenca lajt. ¡Coḻsiäjḻ lajztu narä dojḻre!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 N̲aj cayunä xhigab jiädhuiätu, ṉaj gacni choṉ huält siälä. Di quilä xhixtentu, alga lagajc la'tu rguilä. Di rlazä gutalä xtzuuntu. Di riäjl cuchee rebiuux meel par xcuzajnreni. Reguzajn ni riäjl cuchee meel par rexi'nreni.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Xhet najcdi gunitä guiraa nani rapä, näjza lagajc narä sujiuxä, te ḻaa xaimtu lo dojḻ. Palga chanälazäru la'tu, ¿la guxiiru chanälajztu narä, ä?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Niluxh mase si'c najcni, di narä nutalä xtzuuntu. Empac yu'reni canii basgueä la'tu sa'csi nadxällazä.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 ¿Xhixh naatu cua'ä xhi xtentu sa'csi baxhaḻä rebejtznu lojtu, ä?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Che baxhaḻä Tito, räpä lojni chanääni stee bejtznu te jiädhuiireni la'tu. ¿Xhixh cua'ni xhi xtentu, ä? Xhixh et tejsi xhigab biennu, tebloj biennu dzuun guiro'pnu che guyu'nu lojtu.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Laḻni cayoḻtu guiraa rediidxre, cayujntu xhigab canabnu jiäjḻ lajztu, niluxh xhet si'cdini. Caniinu rediidxre nez loj Dios, caniizanu con xcäḻracnäj Jesucrist te si'c tioobrutu lo xtidx Dios, rebetzä nani rinälazä.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Sa'csi rdxebä andi che jiädhuiätu fiä ditu gac si'cni rlazä gactu, dxejctiru la'tu suhuiizatu dizana gacä si'cni rlajztu gacä. Rdxebä andi yu'tu ni cadijḻ, ni ruguij lajzni xhixten sa'ni, ni cadxe'ch lo sa'ni, ni cala' lo sa'ni, ni caniyaj sa'ni, ni cagutajḻ diidx lo sa'ni; ni cayunnaro lagajc laani, ni cayujnza biejy.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Rdxebä andi che jiädhuiätu stehuält, gusanxtujy Dios narä xcuenttu. Rdxebäza sonduxhä xcuent xhidajltu nani abanijt, bejntu dojḻ galoo, luxh gajdtu gusiechlajztu xcuent xtojḻtu. Yu'tu ni di guibaṉnaya, resnäjtu bejṉ ni di gac chäältu, yu'za balti dojḻ rujntu.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.