2 Coríntios 11

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maläii chanunäsijctu narä laḻ ni guiniä gaii didxnayäle', niluxh asanunäjtu narä.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Randzu'ä la'tu con yäḻrandzu' ni baniidx Dios, sa'csi abia'n diidx gutedä la'tu ladzṉaa Jesucrist te xca'ni la'tu. Rlazä gactu beṉnaya chäätu lojni, si'c te dxa'p che ruchṉaani te bi'n, rut bahuaḻdini.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Niluxh rdxebä didi gusguee beṉdxab la'tu si'c ni basguee bäḻ Eva con xcäḻnadxällajzni. Didi gunni guichaa xhigabtu, guibicajtu lo xtidx Jesucrist luxh ṉaj laaca rajṉpactu Jesucrist, guideb lastootu.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Sa'csi la'tu cagutipduxh lajztu che riädnii ste'ca bejṉ lojtu xtidx stee Jesús nani digac nani bisule'nu lojtu; o che naareni xca'tu stee sprit ni digac nani acua'tu; o che naareni chalilajztu ste'ca diidx nani najc garenca lo xtidx Dios ni ahuililajztu.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Narä runä xhigab dina gacä bejṉ ni guxiiru sajc loj guiraa reapost.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Mase di gacdi guinisa'cä, xhet yäḻnajndiza cayädxä; niluxh ni'c huenliisi rluiloj guiraa rediidx ni abaluiä lojtu, guiraa redzuun ni abenä ro'c.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 O ¿la benä te dojḻ guyu'ä lojtu si'c te beṉ nadolajz, te gactu beṉroru, sa'csi xhetliidi cua'ädi xcuent ni basule'ä xtidx Dios lojtu?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Cua'ä meel ni baniidx garenca guidoo loä che guyu'ä lojtu, te benä xtzun Dios lojtu.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Che guyu'ä lojtu guyu' xhi biquinä, niluxh xhet cua'ädi lojtu, dina nutaḻä xtzuuntu. Sa'csi che biääd rebejtznu ni siääd Macedonia, baniidxreni guiraa ni biquinä. Loj guiraa redee dina nutaḻä xtzuuntu, luxh si'c sinuu gunä.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Guideb didxlii xten Jesucrist ni yu' neṉ lastoä, rniliä rut sajcdi gudzucaj xcuent xho yuä lojtu, ni'cni care'ch didxroga lo guiraa reguedx Acaya.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Xhicuent rniä si'c? ¿Laa sa'csi dina chanälazä la'tu, ä? ¡Xho gacni si'c! ¡Dios anajn lacti sanälazä la'tu!
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Niluxh nani rungacä, lagajc ni'c sinuu gunä, te gudxonä renani rlajz gacnaro, renani rlajz naa rebejṉ najcreni si'cpac najcnu, niluxh direni gac.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Direni gac apost, laareni rusgueereni, rujnsireni si'c ni najcreni apost xten Jesucrist, luxh rut najcdireni.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Luxh xho dini gac si'c, ni lagajc beṉdxab ni laa Satanás ruluiloj si'c te xangl Dios ni rdimbicha' te rusgueeni bejṉ.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ni'cni na'c guidxelojtu palga näjza rexmos beṉdxab riääd, rujnsireni si'c bejṉ ni rujn dzunsa'c, niluxh sinitlojreni par tejpas xcuent ni rujnreni.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Rnisacä lojtu, na'c guntu xhigab yecä cayajc, niluxh palga si'c rujntu xhigab, coḻgusaanza guiniä si'c te ni rajc yejcni te guniäza didxro lagajc xcuentä.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Diidx ni rniä dina guiniäni xcuent xcäḻrnibee Dios, alga rniäni si'c te ni rajc yejcni, lala redidxro ni rniä xcuent lagajc narä.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Sa'csi lacti bejṉ yu' ni rnii didxro xcuent redzuun ni rujnreni lo guedxliujre, sigajcza siniä didxro xcuent lagajc narä.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ni la'tu, sa'csi nasiṉduxhtu, sanunäjtu rebejṉ ni rajc yejcreni.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 La'tu sanunäjtu chutis ni rnibee lojtu si'c te lam̲, o rusguee la'tu te rbajnreni xhi xtentu, o rujnni runxlia'tu xtzuunni o rliä'preni lagajc xpala'reni, o rga'preni lojtu.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Mase rtuiyä guniäni, dipac niajcdi niniä diidx lojtu te niacä si'c najc rebejṉga. Niluxh loj xhitis nani runnaroreni, (canisicä si'c te beṉnayääl) narä sajcru gunnaroä.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 ¿La najcreni xpejṉ hebreos? Sigajcza narä. ¿La najcreni xpejṉ Israel? Sigajcza narä. ¿La najcreni xajg toAbram? Sigajcza narä.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 ¿La najcreni xmos Jesucrist? Narä nacäruni lojreni. N̲aj rniä si'c te bejṉ ni rajc yejcni. Abenäru dzuun lojreni, agudijnrureni narä loj ni gudijnreni laareni, abasäurureni narä neṉ latzguiib, nicla gac guigab bal huält gudijnreni narä; baltiza huält ameer nietä.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Gaii huält gudijn rexpejṉ Israel narä, tejga huält batiäjlreni duguijd detzä gaḻbitzubigaa huält.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Choṉ huält bahuajcwreni narä garo't; stee huält bacuaareni guij yecä; choṉ huält biääz barcw cadro sa'ä loj nisdoo; teb dxej, teb yääl guyu'ä lo nisdoo.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Huaduxhä biaj, lacti bixuṉ riesgw xcuentä lo gueuu, xcuent regubaan, xcuent rebeṉladxä, xcuentza rebeṉzijt. Bixuṉza riesgw neṉ reguedxro, näjza nez lo reyubijdz, näjza lo nisdoo, näjza xcuent rebejṉ ni rusguee, rniisireni najcreni bejtznu lo xtidx Jesucrist.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Abenduxhä dzuun, agudedduxhä trabajw, balti yääl dina niesä, balti huält gulanä, bioḻä, balti huält xheti xhi niauä; agudedäza yäḻnalduxh; guyu' huält xhetiza xhabä.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Luxh xhet loj redeetis rdedä trabajw; guixe-guixee di lastoä cuedxi xcuent yärsia' ni ru'ä xcuent rebeṉ guidoo ni huililajz xtidx Dios.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Che rdxajg tejtu, näjza narä rdxagä. Palga tejtu riajb lo dojḻ, narä ruduxhä yärsia' xcuentni.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Palga nanab gunnaroä lagajc narä, sunäni xcuent rediidx nani ruluiloj xcäḻrdxagä.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Dios ni najc Xtad Jesucrist, nani riäjl guiliä'p xpala'nni par tejpas, ananchee dina gusgueä la'tu.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Che guyu'ä guedx Damasco, gubernadoor nani guyu' ro'c, najcni xpejṉ ṟeii Aretas, gunibee gojp rexcuxhtisni guejdxga te niniaazreni narä te nisäureni narä neṉ latzguiib.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Niluxh basiäjtreni narä neṉ te dxim̲ro nez ro' te padeer ni rdejd gabi guejdxga, te si'c guḻaä ladzṉaareni.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.