1 Pedro 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Sigajcza la'tu, regunaa ni abachṉaa, coḻgusoob xtidx chäältu, te mase yu' tejreni ni di chalilajz xtidx Dios, sililajzni xtidx Dios sa'csi fiini xho rujntu mase xhet rniidilu.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Sa'csi fiini xho riulu xtiidxni näjza xho rniilu nadolajz lojni, näjza xho nabaṉnäsa'cluni.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Na'c gusucheetu ganax lo jiaatis, si'c najc guichniil yejctu, näjza biaoor ni rcaj diajgtu, guejntu, ṉaatu, näjza ladsa'c ni najc sacru.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Coḻgusuchenäj lastootu yäḻnadolajz, yäḻrbecdxi lajz, näjza yäḻsanälajz, sa'csi direni nitloj, luxh sacduxhreni nez loj Dios.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Galoo si'cza bejn regunaa ni gujc xpejṉ Dios ni huililajz xtidx Dios, basucheereni lastooreni, basoobreni xtidx chäälreni.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Si'c gujc toSara, basobdiajgni xtidx toAbram, guniizani lo toAbram, Dad. N̲aj najctu si'c laani palga rujntu redzunsa'c, näjza na'c guidxejbditu.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Sigajcza la'tu, niguii ni abachṉaa, coḻguibaṉnäsa'c chäältu. Coḻgapdani sa'csi dini gacnadip si'c te niguii; nanab guntu si'c sa'csi näjza lojreni badeed Dios yäḻnabajṉ par tejpas. Coḻyejn si'c, te gucuadiajg Dios che cuedx-guiniabtu lojni.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Dee najc ni caniä loj guiraatu, saru coḻguibaṉnäj sa'tu. Coḻgulaslajz sa'tu, coḻchanälajz sa'tu si'c rinälajz te niguii bejtzni. Gactu beṉsa'c, beṉnadolajz.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Na'c gudzu'tu didxguijdx che guiniireni didxguijdx lojtu, na'cza gudzu'tu didxyaj che guiniireni didxyaj lojtu. Alga gunab lo Dios gacnäjnireni, sa'csi ni'cni gule Dios la'tu, te sica'zatu reyäḻnasa'c ni guniidxni lojtu.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Sa'csi scree caj lo xtidx Dios:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Guibicajni loj redzunguijdx, sugunni redzunsa'ctis.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Sa'csi ruhuii Dios rebejṉ ni rujn dzunsa'c,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ¿Chu laa ni gun latsiaj la'tu, palga la'tu rbaali lajztu rujntu dzunsa'c?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Palga caxäjsi tedtu trabajw che guntu redzunsa'c. ¡Chicbaatu! Na'c guntu xhigab, niclaza guidxejbtu xcäḻruchejbreni.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Coḻgusaan guinibee Dad Jesucrist neṉ lastootu, gususiṉ te gudzu'tu diidx loj reni rniabdiidx lojtu xhicuent runlojtu guibi' Jesucrist. Guideb yäḻnadolajz saru gudzu'tu diidx.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Coḻguibaṉsa'c te cuedxi xcäḻriejntu te che guiniyajreni la'tu sa'csi nabaṉsa'ctu loj Crist, jianxtujy reni rniyaj la'tu.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Sa'csi hueenru tedtu trabajw che cayuntu te dzunsa'c, palga si'c rlajz Dios, lacuaa tedtu trabajw sa'csi cayujntu dojḻ.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Sa'csi sigajcza tejtis gujt Jesucrist xcuent rextojḻnu. Xhetliidi xtojḻni guyu' nez loj Dios, niluxh gudejdni trabajwduxh xcuent rebeṉdojḻ. Bejnni si'c te gac guibignu lo Dios sa'csi gujt tiejxh Jesucrist, luxh guyusac sprit xtenni lo tiejxhni te gubaṉsacni.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Che gajd xpritni guibisac lo tiejxhni, huij spritni basule'ni diidx loj resprit ni yu' latzguiib.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Respritga najc renani di nusoob xtidx Noé che basule'ni xtidx Dios lojreni. Guläjz Dios rebejṉga guiraa redxej ni cayujn Noé barcwro agujc xchero. Basḻaa Dios xcäḻnabajṉ xhujṉtis bejṉ, xhet gujcdireni gudejdreni lo nisguiro ni biajb guideb guedxliujre.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Che ṟobnisnu ṉaj, rusnaalajznu rebejṉga; yäḻṟobnisga ruluiloj xho rusḻaa Diosnu lo dojḻ. Et sa'csi riäjt beed lo tiejxhnu neṉ nisga, alga sa'csi dxejc rniabnu lo Dios guniidxni te xcäriensa'c, sa'csi sajc xca'nuni xcuent ni gubaṉsac Jesucrist lo rebeṉgut.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Che birii Jesucrist loj rebeṉgut, biu'ni xhaguibaa cadro gurejni xladbee Dios te ro'c rnibeeni loj rexangl Dios, näjza loj guiraa resprit ni rajc rnibee, ni yu' lo guedxliuj näjza xhaguibaa.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.