1 Pedro 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 Sigajcza la'tu, regunaa ni abachṉaa, coḻgusoob xtidx chäältu, te mase yu' tejreni ni di chalilajz xtidx Dios, sililajzni xtidx Dios sa'csi fiini xho rujntu mase xhet rniidilu.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Sa'csi fiini xho riulu xtiidxni näjza xho rniilu nadolajz lojni, näjza xho nabaṉnäsa'cluni.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Na'c gusucheetu ganax lo jiaatis, si'c najc guichniil yejctu, näjza biaoor ni rcaj diajgtu, guejntu, ṉaatu, näjza ladsa'c ni najc sacru.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Coḻgusuchenäj lastootu yäḻnadolajz, yäḻrbecdxi lajz, näjza yäḻsanälajz, sa'csi direni nitloj, luxh sacduxhreni nez loj Dios.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Galoo si'cza bejn regunaa ni gujc xpejṉ Dios ni huililajz xtidx Dios, basucheereni lastooreni, basoobreni xtidx chäälreni.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Si'c gujc toSara, basobdiajgni xtidx toAbram, guniizani lo toAbram, Dad. N̲aj najctu si'c laani palga rujntu redzunsa'c, näjza na'c guidxejbditu.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Sigajcza la'tu, niguii ni abachṉaa, coḻguibaṉnäsa'c chäältu. Coḻgapdani sa'csi dini gacnadip si'c te niguii; nanab guntu si'c sa'csi näjza lojreni badeed Dios yäḻnabajṉ par tejpas. Coḻyejn si'c, te gucuadiajg Dios che cuedx-guiniabtu lojni.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Dee najc ni caniä loj guiraatu, saru coḻguibaṉnäj sa'tu. Coḻgulaslajz sa'tu, coḻchanälajz sa'tu si'c rinälajz te niguii bejtzni. Gactu beṉsa'c, beṉnadolajz.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Na'c gudzu'tu didxguijdx che guiniireni didxguijdx lojtu, na'cza gudzu'tu didxyaj che guiniireni didxyaj lojtu. Alga gunab lo Dios gacnäjnireni, sa'csi ni'cni gule Dios la'tu, te sica'zatu reyäḻnasa'c ni guniidxni lojtu.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Sa'csi scree caj lo xtidx Dios:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Guibicajni loj redzunguijdx, sugunni redzunsa'ctis.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Sa'csi ruhuii Dios rebejṉ ni rujn dzunsa'c,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ¿Chu laa ni gun latsiaj la'tu, palga la'tu rbaali lajztu rujntu dzunsa'c?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Palga caxäjsi tedtu trabajw che guntu redzunsa'c. ¡Chicbaatu! Na'c guntu xhigab, niclaza guidxejbtu xcäḻruchejbreni.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Coḻgusaan guinibee Dad Jesucrist neṉ lastootu, gususiṉ te gudzu'tu diidx loj reni rniabdiidx lojtu xhicuent runlojtu guibi' Jesucrist. Guideb yäḻnadolajz saru gudzu'tu diidx.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Coḻguibaṉsa'c te cuedxi xcäḻriejntu te che guiniyajreni la'tu sa'csi nabaṉsa'ctu loj Crist, jianxtujy reni rniyaj la'tu.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Sa'csi hueenru tedtu trabajw che cayuntu te dzunsa'c, palga si'c rlajz Dios, lacuaa tedtu trabajw sa'csi cayujntu dojḻ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Sa'csi sigajcza tejtis gujt Jesucrist xcuent rextojḻnu. Xhetliidi xtojḻni guyu' nez loj Dios, niluxh gudejdni trabajwduxh xcuent rebeṉdojḻ. Bejnni si'c te gac guibignu lo Dios sa'csi gujt tiejxh Jesucrist, luxh guyusac sprit xtenni lo tiejxhni te gubaṉsacni.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Che gajd xpritni guibisac lo tiejxhni, huij spritni basule'ni diidx loj resprit ni yu' latzguiib.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Respritga najc renani di nusoob xtidx Noé che basule'ni xtidx Dios lojreni. Guläjz Dios rebejṉga guiraa redxej ni cayujn Noé barcwro agujc xchero. Basḻaa Dios xcäḻnabajṉ xhujṉtis bejṉ, xhet gujcdireni gudejdreni lo nisguiro ni biajb guideb guedxliujre.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Che ṟobnisnu ṉaj, rusnaalajznu rebejṉga; yäḻṟobnisga ruluiloj xho rusḻaa Diosnu lo dojḻ. Et sa'csi riäjt beed lo tiejxhnu neṉ nisga, alga sa'csi dxejc rniabnu lo Dios guniidxni te xcäriensa'c, sa'csi sajc xca'nuni xcuent ni gubaṉsac Jesucrist lo rebeṉgut.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Che birii Jesucrist loj rebeṉgut, biu'ni xhaguibaa cadro gurejni xladbee Dios te ro'c rnibeeni loj rexangl Dios, näjza loj guiraa resprit ni rajc rnibee, ni yu' lo guedxliuj näjza xhaguibaa.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.