1 João 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Guejbtu, resa'ä nani huililajz xtidx Dios, cagucuaä rediidxre lojtu lo guijtz te na'c guntu dojḻ. Niluxh palga jiennu dojḻ, racnäj Jesucrist nuunu, rniini xcuentnu lo Dios, sa'csi xheti xtojḻni.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Gujt Jesucrist xcuentnu lo crujz. Gudijxni rextojḻnu lo crujz. Luxh et rextojḻtisnu gudijxni. Gudijxni rextojḻ guiraa rebejṉ ni ṟe' lo guideb guedxliuj.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Palga rusoobnu rextidx Dios, huenliisi rluii riembeenu Dios.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Cheni rnii te bejṉ, “narä rumbeäni”, niluxh dini gusoob rextiidxni, rusgueeni resabejṉni. Di lajzni nilii xtidx Dios.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Palga rusoobnu xtidx Dios, guliipac rinälaaznu Dios, ni'c najnnu nabaṉnäjnuni.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Cheni rniinu nabaṉnäjnu Jesucrist, nanabpac guibaṉsa'cnu si'c gubajṉ Jesucrist lo guedxliuj.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Guejbtu resa'ä, xhet didxcoobdi ni cagucuaä lojtu. Cagucuaä lagajc diidx ni najntu galooli che huililajzlitu rextidx Dios, nalajznu rediidx nani biejn diajgtu galooli.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Niluxh najcza rediidxre didxcoob loonu, sa'csi che huililajznu rextiidxni gusloj dirunu guibajṉ lo yäḻnacäjy. Baluii Jesucrist redidxcoobga loonu. Guliipac najc Dios si'c bajl. Dini guibajṉ lo nacäjy.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Palga chutis tejnu rnii, “nabaṉä lo nianij xten Dios”, niluxh rdxe'chni lo resa'ni, lo yäḻnacäjy yu'ni.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Chutis tejnu ni rinälajz sa'ni, nabajṉni lo bianij xten Dios, rujnni dzunsa'c, dizani guichaglajz gunni dojḻ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Niluxh palga rdxe'chnu lo resa'nu, nabajṉnu lo yäḻnacäjy sa'csi riennu dojḻ, sasaanu lo yäḻnacäjy. Nicla gacbeenu canejz chonnu, sa'csi ruscäjy beṉdxab balojnu.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Cagucuaä rediidxre lo guejbtu, resa'ä ni rililajz, sa'csi abadzucaj Dios rextojḻnu, sa'csi lo crujz gudijx Jesucrist rextojḻnu.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Cagucuaä rediidxre lo guejbtu, redad beṉgool, sa'csi huililajztu rextidx Jesucrist, najntu laani nabajṉni galooli näjza par tejpas. Cagucuaä rediidxre lojtu, rebi'n sa'csi dirutu jiu xtidx beṉdxab.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Abacuaä rediidxre lo guejbtu, redad beṉgool, sa'csi numbeetu Jesucrist nani nabajṉ galooli näjza par tejpas. Abacuaä rediidxre lojtu rebi'n, sa'csi sudzu'tztu, sa'csi yuchee xtidx Dios neṉ lastootu, dirutu jiu xtidx beṉdxab.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Na'c guichaglajztu guntu renani rujn rebejṉ nani di chalilajz xtidx Jesucrist; na'cza chanälaztejtu xhixtentu ni rajptu lo guedxliuj. Palga rinälaztejnu rexhixtenni ni ra'pnu lo guedxliuj, dxejc dinu chanälajz Dios.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Rebeṉ guedxliuj ni di chalilajz xtidx Dios rchaglajzreni rujnreni redzunguijdxre: rujnreni dzunguijdx nani rchaglajz tiejxhreni; rujnreni dzunguijdx nani rchaglajz balojreni, näjza lagajc laareni rliä'preni xpala'nreni. Niluxh guiraa reni'c najc dzun guedxliuj, xhet dzuundi ni gunibee Dios gac.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Luxh rnitlojpac guedxliuj. Sinitlojza guiraa reni rchaglajz rujn rebeṉ guedxliuj ni di chalilajz xtidx Dios. Niluxh palga gusoobtisnu xtidx Xtadnu Dios, sibaṉnäjnuni par tejpas.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Guejbtu resa'ä ni rililajz xtidx Dios, asiäddzuṉgajxh dxej che guluiloj niguii nani rdxe'ch loj Jesucrist. Abiejn diajgtu siääd niguiiga. N̲aj yu' xhidajl reniguii nani rdxechlajz lo Crist. Ni'c alaracbeenu asiäddzuṉgajxh dxejga che guluiloj niguiiga.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Yu' xhidajl rebejṉ ni rdxechlajz lo Jesucrist. Biriireni lo resa'nu. Direni nililajz xtidx Jesucrist. Palga nililajzreni xtidx Jesucrist si'c huililaaznu nuure xtidx Jesucrist, direni nirii lo resa'nu. Biriireni lo resa'nu, ni'c racbeenu direni gac xpejṉ Jesucrist.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Gule Dios Jesucrist. Jesucristre baniidx Sprit Dxan xten Dios loonu te gacbeenu xhini'c najc redidxliipac.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Et sa'csi ditu gan xhi diidx najc didx gulii bacuaä rediidxga lojtu. Sa'csi najntu xhi diidx najc didx guliipac, ni'c bacuaäni, te gutijp lajztu. Palga rucuaä rediidx ni najc gulii, anajntu dina gusgueä la'tu.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Chutis ni naa di Jesús gac Crist Xi'n Dios, xhet guliidi rextiidxni. Renani rnii di Jesucrist gac Xi'n Dios rdxechlajzni lo Jesucrist. Di reni'c nililajz xtidx Dios.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Chutis reni rnii di Jesucrist gac Xi'n Dios, di reni'c gumbee xtadnu Dios. Niluxh renani rnii Jesucrist najc Xi'n Dios, huililajzreni xtidx Dios, numbeezareni Dios.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Coḻgusoob rediidx ni biejn diajgtu galooli che huililajztu rextidx Dios. Palga rusoobtu rediidxga, nabaṉnäjtu Dios näj xi'nni Jesucrist.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Abia'n Jesucrist diidx guniidxni yäḻnabaṉcoob loonu. N̲aj ara'pnu yäḻnabajṉre, ra'pnuni par tejpas.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Abacuaä rediidxre lojtu xcuent rebejṉ ni rlajz chalilajztu rediidx ni xhet guliidi.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Baxhaḻ Jesucrist Sprit Dxan xten Dios loonu. Rbäjzni neṉ lastoonu. Dinu guiquiin chu stee bejṉ guluii loonu xhi diidx najc gulii, sa'csi lagajc Sprit Dxan xten Dios ruluii xtiidxni loonu. N̲aj ruluiini la'tu guiraa ni najc gulii, dini gusguee la'tu. Coḻguibaṉnäj Jesucrist; coḻgusoob xtidx Jesucrist si'cni ruluii Sprit Dxan xten Dios lojtu.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 N̲aj guejbtu resa'ä, coḻguibaṉnäj Jesucrist, te che jiädsacni lo guedxliuj sisiutzu'tznu nejz lojni, dinu guitujy nejz lojni.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Anajntu laaca najc Dios. Anajntu renani rusoob xtidx Dios sasanäjreni Dios, ni'c najcreni xi'n Dios.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.