1 João 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Guejbtu, resa'ä nani huililajz xtidx Dios, cagucuaä rediidxre lojtu lo guijtz te na'c guntu dojḻ. Niluxh palga jiennu dojḻ, racnäj Jesucrist nuunu, rniini xcuentnu lo Dios, sa'csi xheti xtojḻni.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Gujt Jesucrist xcuentnu lo crujz. Gudijxni rextojḻnu lo crujz. Luxh et rextojḻtisnu gudijxni. Gudijxni rextojḻ guiraa rebejṉ ni ṟe' lo guideb guedxliuj.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Palga rusoobnu rextidx Dios, huenliisi rluii riembeenu Dios.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Cheni rnii te bejṉ, “narä rumbeäni”, niluxh dini gusoob rextiidxni, rusgueeni resabejṉni. Di lajzni nilii xtidx Dios.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Palga rusoobnu xtidx Dios, guliipac rinälaaznu Dios, ni'c najnnu nabaṉnäjnuni.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Cheni rniinu nabaṉnäjnu Jesucrist, nanabpac guibaṉsa'cnu si'c gubajṉ Jesucrist lo guedxliuj.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Guejbtu resa'ä, xhet didxcoobdi ni cagucuaä lojtu. Cagucuaä lagajc diidx ni najntu galooli che huililajzlitu rextidx Dios, nalajznu rediidx nani biejn diajgtu galooli.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Niluxh najcza rediidxre didxcoob loonu, sa'csi che huililajznu rextiidxni gusloj dirunu guibajṉ lo yäḻnacäjy. Baluii Jesucrist redidxcoobga loonu. Guliipac najc Dios si'c bajl. Dini guibajṉ lo nacäjy.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Palga chutis tejnu rnii, “nabaṉä lo nianij xten Dios”, niluxh rdxe'chni lo resa'ni, lo yäḻnacäjy yu'ni.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Chutis tejnu ni rinälajz sa'ni, nabajṉni lo bianij xten Dios, rujnni dzunsa'c, dizani guichaglajz gunni dojḻ.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Niluxh palga rdxe'chnu lo resa'nu, nabajṉnu lo yäḻnacäjy sa'csi riennu dojḻ, sasaanu lo yäḻnacäjy. Nicla gacbeenu canejz chonnu, sa'csi ruscäjy beṉdxab balojnu.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Cagucuaä rediidxre lo guejbtu, resa'ä ni rililajz, sa'csi abadzucaj Dios rextojḻnu, sa'csi lo crujz gudijx Jesucrist rextojḻnu.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Cagucuaä rediidxre lo guejbtu, redad beṉgool, sa'csi huililajztu rextidx Jesucrist, najntu laani nabajṉni galooli näjza par tejpas. Cagucuaä rediidxre lojtu, rebi'n sa'csi dirutu jiu xtidx beṉdxab.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Abacuaä rediidxre lo guejbtu, redad beṉgool, sa'csi numbeetu Jesucrist nani nabajṉ galooli näjza par tejpas. Abacuaä rediidxre lojtu rebi'n, sa'csi sudzu'tztu, sa'csi yuchee xtidx Dios neṉ lastootu, dirutu jiu xtidx beṉdxab.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Na'c guichaglajztu guntu renani rujn rebejṉ nani di chalilajz xtidx Jesucrist; na'cza chanälaztejtu xhixtentu ni rajptu lo guedxliuj. Palga rinälaztejnu rexhixtenni ni ra'pnu lo guedxliuj, dxejc dinu chanälajz Dios.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Rebeṉ guedxliuj ni di chalilajz xtidx Dios rchaglajzreni rujnreni redzunguijdxre: rujnreni dzunguijdx nani rchaglajz tiejxhreni; rujnreni dzunguijdx nani rchaglajz balojreni, näjza lagajc laareni rliä'preni xpala'nreni. Niluxh guiraa reni'c najc dzun guedxliuj, xhet dzuundi ni gunibee Dios gac.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Luxh rnitlojpac guedxliuj. Sinitlojza guiraa reni rchaglajz rujn rebeṉ guedxliuj ni di chalilajz xtidx Dios. Niluxh palga gusoobtisnu xtidx Xtadnu Dios, sibaṉnäjnuni par tejpas.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Guejbtu resa'ä ni rililajz xtidx Dios, asiäddzuṉgajxh dxej che guluiloj niguii nani rdxe'ch loj Jesucrist. Abiejn diajgtu siääd niguiiga. N̲aj yu' xhidajl reniguii nani rdxechlajz lo Crist. Ni'c alaracbeenu asiäddzuṉgajxh dxejga che guluiloj niguiiga.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Yu' xhidajl rebejṉ ni rdxechlajz lo Jesucrist. Biriireni lo resa'nu. Direni nililajz xtidx Jesucrist. Palga nililajzreni xtidx Jesucrist si'c huililaaznu nuure xtidx Jesucrist, direni nirii lo resa'nu. Biriireni lo resa'nu, ni'c racbeenu direni gac xpejṉ Jesucrist.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Gule Dios Jesucrist. Jesucristre baniidx Sprit Dxan xten Dios loonu te gacbeenu xhini'c najc redidxliipac.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Et sa'csi ditu gan xhi diidx najc didx gulii bacuaä rediidxga lojtu. Sa'csi najntu xhi diidx najc didx guliipac, ni'c bacuaäni, te gutijp lajztu. Palga rucuaä rediidx ni najc gulii, anajntu dina gusgueä la'tu.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Chutis ni naa di Jesús gac Crist Xi'n Dios, xhet guliidi rextiidxni. Renani rnii di Jesucrist gac Xi'n Dios rdxechlajzni lo Jesucrist. Di reni'c nililajz xtidx Dios.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Chutis reni rnii di Jesucrist gac Xi'n Dios, di reni'c gumbee xtadnu Dios. Niluxh renani rnii Jesucrist najc Xi'n Dios, huililajzreni xtidx Dios, numbeezareni Dios.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Coḻgusoob rediidx ni biejn diajgtu galooli che huililajztu rextidx Dios. Palga rusoobtu rediidxga, nabaṉnäjtu Dios näj xi'nni Jesucrist.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Abia'n Jesucrist diidx guniidxni yäḻnabaṉcoob loonu. N̲aj ara'pnu yäḻnabajṉre, ra'pnuni par tejpas.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Abacuaä rediidxre lojtu xcuent rebejṉ ni rlajz chalilajztu rediidx ni xhet guliidi.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Baxhaḻ Jesucrist Sprit Dxan xten Dios loonu. Rbäjzni neṉ lastoonu. Dinu guiquiin chu stee bejṉ guluii loonu xhi diidx najc gulii, sa'csi lagajc Sprit Dxan xten Dios ruluii xtiidxni loonu. N̲aj ruluiini la'tu guiraa ni najc gulii, dini gusguee la'tu. Coḻguibaṉnäj Jesucrist; coḻgusoob xtidx Jesucrist si'cni ruluii Sprit Dxan xten Dios lojtu.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 N̲aj guejbtu resa'ä, coḻguibaṉnäj Jesucrist, te che jiädsacni lo guedxliuj sisiutzu'tznu nejz lojni, dinu guitujy nejz lojni.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Anajntu laaca najc Dios. Anajntu renani rusoob xtidx Dios sasanäjreni Dios, ni'c najcreni xi'n Dios.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.