1 Coríntios 15
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 N̲aj rniä lojtu betzä, coḻgusnaj lajztu xtidx Dios ni basule'ä lojtu, nani huililajztu, loj nani sutijptu,
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 näjza coḻgusnaj lajztu diidx xcuent ni badzucaj Dios xtojḻtu che huililajztu, palga sanuu sutijptu lojni, te di xlia'si huililajztu diidxga.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Lojtu ganiddoo basule'ä rediidx ni sajcru ni bisiedä, basule'ä xho gujt Jesucrist lo crujz, bixe' xtiejnni te badzucajni rextojḻnu, sigajc ni caj lo xtidx Dios gac.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Basule'äza xho biga'tzni, dxejc ni rioṉ dxej guläs Diosni, gubaṉsacni si'cni caj lo xtidx Dios gacni.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Cheni gubaṉsacni, baluilojni lo Pedr, dxejctiru loj guitzubito'p rexpejṉpacni,
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 dxejcti baluilojni lo gabixh gaii gayuu bejṉ ni tre' tejsi lajt. Xhidajlreni nabaṉsijc, niluxh yu'za reni agujt.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Dxejcti baluilojni lo Jacoob, dxejctiru loj guiraa reapost.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Dxejcti lultpac baluilojzani loä, luxh alagudejd ruluilojni lo rexpejṉni dxejc.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Narä guxiiru sacä loj guiraa reapost, niclaza nungäjḻ cuälajreni narä apost sa'csi basacsíä rexpejṉ xquidoo Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Balaslazduxh Dios narä, ni'c narä nacä si'c ni nacä ṉaj. Luxh et xlia'di balaslajzni narä. Narä benäru dzuun loj guiraareni, niluxh xhet narädi ni benä dzuun, sa'csi xcäḻrulaslajz Dios cayacnäj narä.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ¿Xhiru najcni palga naräni o palga laareni? Empac cagusule'nu xtidx Dios, luxh la'tu salilajztu xtiidxni.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Mbaj ṉaj, palga nuurnu cagusule'nu diidx xcuent ni gubaṉsac Crist loj rebeṉgut, ¿xhicuent yu'tu ni rnii, xheti yäḻrbaṉsac loj rebeṉgut?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Palga xheti yäḻrbaṉsac lo rebeṉgut, dxejc nicla Crist di nibaṉsac lo rebeṉgut.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Luxh palga di Crist nibaṉsac loj rebeṉgut, ¡xlia'si najc diidx nani basule'nu! ¡Xlia'siza najc xcäḻrililajztu!
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Luxh et ni'ctis. Abiga'nu sa'csi rusgueenu rniinu baspaṉsac Dios Jesucrist loj rebeṉgut, luxh dini nuspaṉsacni loj rebeṉgut, palga guliini di bejṉ guibaṉsac loj rebeṉgut.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Niluxh palga di rebeṉgut chäs, niclaza Crist di nibaṉsa'c lo rebeṉgut.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Luxh palga di Jesucrist nibaṉsac loj rebeṉgut, xhet sajcdi xcäḻrililajztu, sanuutistu loj xtojḻtu.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Sigajcza agunijt rebeṉgut nani huililajz xtidx Jesucrist.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Palga ṉaj ni nabajṉtisnu loj guedxliujre cabääznu Jesucrist, lo guiraa rebeṉ guedxliuj nuurnu najcnu rebejṉ ni riäjl jiaduxhtej guiraa reni ruhuii loonu.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 ¡Per dini gac si'c! Guliipacni gubaṉsac Jesucrist loj rebeṉgut. Laani guc ganiddoo loj guiraa rebeṉgut ni gubaṉsac, luxh laani dini niejt par tejpas.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Sigajcni biääd yäḻgujt loonu xcuent tejtis niguii, sigajcza biääd yäḻrbaṉsac lo rebeṉgut loonu xcuent tejtis niguii.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Sigajc xcuent te niguii ni laa Adán biääd yäḻgujt, sigajcza xcuent Jesucrist biääd yäḻrbaṉsac loj rebeṉgut.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Tejganu xcuent-xcuentnu; Jesucrist gujc ganiddoo, dxejcti guiraa reni najc rexpejṉni che jiädsacni lo guedxliujre, guiraareni suspaṉsacni.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Che agujc ni'c, dxejcti siääd dxe lult che gudedsacni yäḻrnibee lo Dios Xtadni, che abadzujḻni guiraa reyäḻrnibee, guiraa reyäḻguxhtis, guiraa reyäḻmilagwr.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Nungäjḻpac guinibee Jesucrist cheni gunli Dios gaan loj guiraa reni rdxe'ch lojni, quixhnireni detz ni'ni.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Luḻt ni rdxe'ch lojni ni gunitlojni najc yäḻgujt.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Lo xquijtz Dios caj: “Agudixhni guira'ti detz ni'ni te guinibeenireni.” Che rniini si'c huenliisi gacbee bejṉ di gacdi guinibee Jesucrist Dios, sa'csi Dios badeed lojni xhini'c guinibeeni.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Che acanibee Jesucrist guiraali recos, dxejcti sudeedni guideb yäḻrnibee loj Xtadni Dios, te xtebtis Dios guinibee guira'tipac.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Palga rujntu xhigab di bejṉ guibaṉsac loj rebeṉgut, ¿xhi gun rebejṉ nani robnis xcuent rebeṉgut? Palga di bejṉ guibaṉsac lo rebeṉgut, ¿xhicuent rutiobnisreni la'tu xcuent rebeṉgut?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ¿Xhicuentza rdxunnu lo casionduxh guira'ti oṟ?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Rniliä́pac lojtu, rebetzä, caläpä xpala'ntu xcuent Jesucrist Xtadnu ni cayun xtzuunni lojtu. Ni'cni guniä lojtu, guira dxej rguiilreni narä te ju'treni narä.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Palga benä xhigab si'c te niguii guedxliuj che bacuanää́ reniguii ni najc si'c man nialajz lo guedx Éfeso, ¿xhi gaan benä? Palga di bejṉ guibaṉsac loj rebeṉgut, do'o jien si'c ni caj lo guijtz: “Do'o guidau, do'o guiduṉ, sa'csi guixee empac sejtnu.”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Na'c gusaantu gusgueereni la'tu, palga sachaaglu lo beṉguijdx näjza luj sajclu beṉguijdx.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Basanij xcäriejnlu si'cni nanab gunlu. Bascuääz dojḻ ni rujnlu sa'csi yu' balti bejṉ ni dipac gumbee Dios. Te guitujytu ni'c rniä diidxre lojtu.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 N̲aj yu' reni rniabdiidx: “¿Xho rbaṉsac bejṉ loj rebeṉgut? ¿Xhoza gac tiejxhreni?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 ¡Chip nayäällu! Che rbe'clu te binij, di gäjl guiliejn palga di xhobga guet, nalajznu, palga dini guechduu.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Luxh che rbe'clu, dilu cue'c gäjlga si'cni rlajzlu gacni, alga rbe'clu xhob o triuu o ste'ca binij,
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 niluxh Dios rujn rliejnni, rustioobni gäjlga, lo tejga gäjl rudeedni xpalajgni o tiejxhni, si'ctis ni rlajzni.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Xhet guiraadi retiejxhreni najc tebloj. Yu' bääl xten bejṉ, yu'za bääl xten reguidxaa, yu'za bääl xten reman xhaguibaa, yu'za bääl xten rebäjl.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Sigajcza yu' tiejxh rebajl xhaguibaa, tiejxh rexten guedxliujre. Niluxh yäḻrdimbicha' xten rebajl xhaguibaa najc tej, dxejc yäḻrdimbicha' guedxliuj najc ste'ca.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Bicha' xte gubijdx najc garen lo xten bäii, sigajcza xpicha' rebal xhaguibaa najc garen-garenza lo sa'reni.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Sigajcza yäḻrbaṉsac loj rebeṉgut; che guet bejṉ rga'tz tiejxhni luxh rujdxni, rnitlojni. Luxh che guibaṉsacni loj rebeṉgut, garenca gac tiejxhni, diruni gudx, anabajṉni par tejpas.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Che rga'tzni, rujn bejṉ xhigab xhetru gacnäjdi tiejxhga, niluxh che guibaṉsacni, lacti sacru, lacti sajc tiejxhga. Che rga'tzni, xhetru sajcdi gunni, luxh che guibaṉsacni, anadipduxhni.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Che rga'tz tiejxhnu, najcni xten guedxliujre, luxh che chäsni najcni te tiexhcoob ni runiidx Dios. Ni'cni yu' te tiejxhni ni siääd lo guedxliuj, yu'za te tiejxhni ni siääd xhaguibaa.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Si'cza caj lo xtidx Dios: “Nigui galooga ni laa Adán, bejn Dios gujcni te beṉ nabajṉ.” Niluxh Adán ni biääd lult, Jesucrist najc Sprit ni runiidx yäḻnabaṉcoob loonu.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Ganid najc yäḻnabajṉ xten guedxliujre, dxejctiru yu' te yäḻnabaṉcoob xhaguibaali.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Sigajcza niguii galooga najc beṉ guedxliujre, niluxh ni rojp niguii ni biääd najc beṉ xhaguibaali.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Benchee Dios Adán con yuj, najcni beṉ guedxliuj. Xhaguibaali biääd Jesucrist, najcni beṉ xhaguibaa.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Sigajcni najcnu si'c beṉ guedxliujre, sigajcza sajcnu sigajc najc bejṉ ni yu' xhaguibaa.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 N̲aj guiniä rediidxre lojtu betzä, di gac ted tiejxhnu ni najc bääl näjza rejn xhaguibaa cadro yu' Dios. Tiejxhnure nani sinitloj di gacdiza xca'ni stee tiejxh ni najc par tejpas.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ¡Coḻhuii! Rlazäza gacbeetu te didx-xhiga'tz; xhet guiraadinu guet, niluxh sidxaa guiraa retiejxhnu
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 tera't bäzlule', si'c cheni rdinya' guzii, che jieḻ lult trompe't, dxejc sibaṉsac rebeṉgut, säjsreni guideb tiexhcoobreni ni najc par tejpas. Luxh näjza tiejxhnu sidxaa.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Sa'csi tiejxhnu ni najc xten guedxliuj nanab guidxaani te ga'pnu tiejxhnu ni najc xten xhaguibaa, sa'csi tiejxhnu ni najc xten guedxliuj rejtni, niluxh tiejxhnu ni najc xten xhaguibaa di gacdi guetni, najcni par tejpas.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Niluxh che tiejxhnu ni najc xten guedxliuj abidxaa te ga'pnu tiejxhnu ni najc xten xhaguibaa, näjza che tiejxhnu ni sajc guet abidxaa te ga'pnu tiejxhnu ni di gacdi guet, ni najc par tejpas, dxejc sisiojb xtidx Dios ni caj scree: “Yäḻgujt agunitloj sa'csi bejn Jesucrist gaan lojni.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Yäḻgujt, ¿xho gac gunlu gaan ṉaj, ä? Yäḻgujt, ¿Con xcäḻnayanlu ṉaj, ä?”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Xcäḻnayan xten yäḻgujt najc dojḻ. Xcäḻrnibee dojḻ najc leii.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Niluxh rdeednu xquixtios lo Dios, nani runiidx te yäḻrnibee loonu te jiennu gaan lo yäḻgujt xcuent Dad Jesucrist.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ni'cni rebetzä ni sanälazduxhä, coḻchanuutis, coḻsudzu'tz lo xtidx Dios, na'c guidxajgtu guntu xtzuunni, sa'csi anancheetu xhet xlia'di najc dzuun ni runiidx Dios riennu.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.