1 Coríntios 14

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ganiddoo coḻquiil yäḻrinälajz, coḻnabza lo Dios te guniidxruni xhi stee dzuun, niluxh coḻyejnru te xca'tu yäḻrnibesa'c te gusule'tu xtidx Dios.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Che rnii te bejṉ garenca diidx ni di rebejṉ gacbee, rniini lo Diostis, et lojdi rebejṉ, sa'csi rut racbeedi xtiidxni, mase caniini cosro, cosxhiga'tz nani ruluii Sprit Dxan xten Dios guiniini.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Niluxh bejṉ ni rusule' xtidx Dios, rustioobni xcäḻrililajz bejṉ ni rulijdxni, ruspaani lajz nani rac-huin lajzni.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Che rnii te bejṉ garenca didxsaj ni rut racbeedi, lastootisni rustioobni, niluxh bejṉ nani rusule' xtidx Dios xcuent recos ni churu gac, laani rustiobruni lastoo guiraa rebeṉguidoo.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Narä rlazä maläii rajc rnii guiraatu garen-garen diidx, niluxh hueenru gac gusule'tu xtidx Dios. Maazru sajc nani rajc rusule' xtidx Dios loj nani rnii garenca diidx palga di gacdi gusule'ni lo rebejṉ xhini'c caniini.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Mbaj ṉaj betzä, che jiälä lojtu, palga guiniä garenca diidx lojtu, ¿xhi gacnäjni la'tu? Hueenru guiniliä xcuent te cos ni abaluiloj Dios loä, o xcuent te yäḻnajn, o xcuent te xtidx Dios, o xcuent te yäḻruluii.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ni ruhuiinu xho najcza reinstrument ni roḻ bejṉ si'c te bizej, o te harp; palga di bejṉ goḻsa'creni, ¿xho jiennu gacbeenu xhi dij cayoḻreni, ä?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Sigajcza lo guerr, palga direni goḻ cornet dippac, ¿xho gacbeereni agojl chatijḻreni, ä?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Sigajcza la'tu, palga ditu guinisa'c didxsaj nani racbee bejṉ, ¿xho gunreni gacbeereni xhini'c caniilu, ä? Xlia'si guiniilu, lo bejtis sää xtiidxlu.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Yu' xhidalduxh didxsaj lo guedxliuj, luxh xheti tejni nani xheti xnejzni.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Niluxh palga dina gacbeä didxsaj ni rniireni loä, nacä si'c te beṉzijt loj nani canii loä, sigajcza sajc nani caninäj narä.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ni'cni la'tu ni rlajztu xca'tu yäḻrnibee xten Sprit Dxan te guntu xhi redzuun, coḻguejs, coḻnab lojni xhidajl dzuun te gacnäjtu tioobru xcäḻrililajz rexpeṉ guidoo.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Ni'cni palga yu' te bejṉ ni rnii garenca didxsaj, suguiniabni loj Dios yäḻrnibee te gac gusule'ni diidx ni rniini lo rebejṉ.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Palga cuedx-guiniabä lo Dios con te didxsaj ni dina gacbeä, lastoätis ni calä'p xpala'n Dios, niluxh xcärienä xhet cayacbeedini.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Xho ricajni dxejc? Siniab xspritä näjza xcärienä lo Dios; soḻ xspritä näjza xcärienä dij.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Palga dini gac si'c, xsprittislu calä'p xpala'n Dios con ste'ca didxsaj, niluxh bejṉ nani cacuadiajg di gacdi gacnäjnilu guiliä'pni xpala'n Dios, sa'csi dini gacbee xhini'c rniilu.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Hueencaza calä'plu xpala'n Dios, per stee bejṉga dini tioob loj yäḻrililajz.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Rudedä xquixtios lo Dios maazru rajc rniä garen-garen diidx loj guiragajctu.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Niluxh neṉ guidoo maazru rlazä guiniä con xcärienä gaiitis diidx nani gacbeetu, nani guluii la'tu, loj tzuu miḻ diidx nani guiniä con xspritä ni ditu gacbee.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Rebetzä, na'c rujntu xhigab si'cni rujn rebiuux, xcuenttis cosguijdx nanab gacnayatu si'c biuxbäz, per coḻyejn xhigab si'c te beṉgool.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Scree caj lo xleii toMoisés: “Mase guiniä lo rebejṉ con garenca diidx näjza xtidx beṉzijt, nicla si'c direni gucuadiajg xtidxä”, naj Dad baxhuaannu.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ni'cni regaren-garen didxsaj najc si'c te seen lo renani gajd chalilajz xtidx Dios, et lojdi rebejṉ ni arililajz xtidx Dios. Niluxh yäḻrusule' xtidx Dios xcuent recos ni churu gac, ni'c najc te seen loj renani ahuililajz xtidx Dios, xhet lojdi renani gajd chalilajz xtidx Dios.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Palga re'tu neṉ guidoo dxejcti caniitu garen-garen diidx ni rut racbeedi, dxejc guidzujṉ tej ni di gan xtidx Dios, siniini guiraatu rajc yejctu.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Palga re'tu neṉ guidoo, dxejcti guiraatu cagusule'tu xtidx ni baniidx Dios lojtu, che jiu' tej ni di gan xtidx Dios, sacbeeni xhini'c caniitu, sacbeeni yu' xtojḻni,
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 sienloj rexhigab xhiga'tz ni yu' neṉ lastooni, dxejcti siabrlojni suzuxhijbni lo Dios, siniabni lo Dios, siniizani guliipacni suga' Dios galäiitu.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 ¿Xho ricajni ṉaj, betzä? Che guire'tu neṉ guidoo suxca' tejgatu tebgaj te salm, te xtidx Dios ni guluiini, te diidx ni baluiloj Dios lojni, te diidx con garenca diidx, nägajcza te ni gusule' xhi säloj diidxga. Coḻyejn guiraa ni rujntu te tioob xcäḻrililajz renani ahuililajz xtidx Dios.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Palga yu' renani rnii con garenca diidx, suguinii tio'p-choṉ bejṉ, niluxh tebgajreni, dxejcti sugusule' steeni xhi säloj ni rnii tejgareni.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Palga rut rajcdi gusule' rediidxga, na'c guiniireni con garenca diidx neṉ guidoo, suguinixtebreni lo Dios.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Si'cza renani rusule' diidx ni rudeed Dios lojreni, suguinii tio'p-choṉ bejṉ, niluxh tebgajreni, te cuadiajg stiop xchoṉreni donnu la laaca caniireni.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Palga guluiloj Dios te cos loj te bejṉ ni sobga' cacuadiajg, sucuedxisijcni, dxejcru suguiniini.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Sa'csi guiraatu sajc gusule'tu tebgajtu didx ni baniidx Dios lojtu te gac guisieedtu, te tioob lastoo guiraatu lo yäḻrililajz.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Rudeed Sprit Dxan xten Dios yäḻnajn loj reni rusule' diidx ni rudeed Dios lojreni te acanajnreni che riäjl guiniireni o che riäjl cuedxireni,
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 sa'csi Dios najc te Dios ni rujn guira'ti xnejz-xnejzni, dini gun biejy, niluxh rbecdxini lastoo bejṉ neṉ guiraa reguidoo xten rebejṉ ni ahuililajzpac xtiidxni.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Sucuedxi regunaa neṉ reguidoo, sa'csi di gacdi gusule' te gunaa xtidx Dios. Nanab gunreni si'c caj lo leii gunreni, gucuadiajgreni xtidx Dios ni rusule' reniguii lojreni.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Palga rlajzreni gacbeerureni, suguiniabdiidxreni loj chäälni che guibi'reni rolijzreni, sa'csi sianxtujy gunaaga palga guiniini neṉ guidoo.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Coḻgacbee et la'ditu guläxtiejditu rextidx Dios, luxh etza xtebtis lojtu biäädni.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Palga yu' tejtu ni rchalo rajc rniini diidx ni rudeed Dios lojni, o palga rchaloni abadeed Xprit Dxan xten Dios te dzunro lojni, sugacbeepacni dee: guiraa rediidx ni cagucuaä lojtu, rucuaäni sa'csi si'c gunibee Jesucrist gucuaäni.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Palga yu' chu tejtu ni di chalilajz rapä xcäḻrnibee Jesucrist, rutza jiudi xtiidxni.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Ni'cni, rebetzä, coḻyejnru te gusule'tu diidx ni runiidx Dios lojtu, na'c gudxojntu renani rniiza garenca didxsaj.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Luxh guira'ti nani rujntu, coḻyensa'cni, xnejz-xnejzni.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.