1 Coríntios 14
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Ganiddoo coḻquiil yäḻrinälajz, coḻnabza lo Dios te guniidxruni xhi stee dzuun, niluxh coḻyejnru te xca'tu yäḻrnibesa'c te gusule'tu xtidx Dios.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Che rnii te bejṉ garenca diidx ni di rebejṉ gacbee, rniini lo Diostis, et lojdi rebejṉ, sa'csi rut racbeedi xtiidxni, mase caniini cosro, cosxhiga'tz nani ruluii Sprit Dxan xten Dios guiniini.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Niluxh bejṉ ni rusule' xtidx Dios, rustioobni xcäḻrililajz bejṉ ni rulijdxni, ruspaani lajz nani rac-huin lajzni.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Che rnii te bejṉ garenca didxsaj ni rut racbeedi, lastootisni rustioobni, niluxh bejṉ nani rusule' xtidx Dios xcuent recos ni churu gac, laani rustiobruni lastoo guiraa rebeṉguidoo.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Narä rlazä maläii rajc rnii guiraatu garen-garen diidx, niluxh hueenru gac gusule'tu xtidx Dios. Maazru sajc nani rajc rusule' xtidx Dios loj nani rnii garenca diidx palga di gacdi gusule'ni lo rebejṉ xhini'c caniini.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Mbaj ṉaj betzä, che jiälä lojtu, palga guiniä garenca diidx lojtu, ¿xhi gacnäjni la'tu? Hueenru guiniliä xcuent te cos ni abaluiloj Dios loä, o xcuent te yäḻnajn, o xcuent te xtidx Dios, o xcuent te yäḻruluii.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ni ruhuiinu xho najcza reinstrument ni roḻ bejṉ si'c te bizej, o te harp; palga di bejṉ goḻsa'creni, ¿xho jiennu gacbeenu xhi dij cayoḻreni, ä?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Sigajcza lo guerr, palga direni goḻ cornet dippac, ¿xho gacbeereni agojl chatijḻreni, ä?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Sigajcza la'tu, palga ditu guinisa'c didxsaj nani racbee bejṉ, ¿xho gunreni gacbeereni xhini'c caniilu, ä? Xlia'si guiniilu, lo bejtis sää xtiidxlu.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Yu' xhidalduxh didxsaj lo guedxliuj, luxh xheti tejni nani xheti xnejzni.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Niluxh palga dina gacbeä didxsaj ni rniireni loä, nacä si'c te beṉzijt loj nani canii loä, sigajcza sajc nani caninäj narä.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ni'cni la'tu ni rlajztu xca'tu yäḻrnibee xten Sprit Dxan te guntu xhi redzuun, coḻguejs, coḻnab lojni xhidajl dzuun te gacnäjtu tioobru xcäḻrililajz rexpeṉ guidoo.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ni'cni palga yu' te bejṉ ni rnii garenca didxsaj, suguiniabni loj Dios yäḻrnibee te gac gusule'ni diidx ni rniini lo rebejṉ.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Palga cuedx-guiniabä lo Dios con te didxsaj ni dina gacbeä, lastoätis ni calä'p xpala'n Dios, niluxh xcärienä xhet cayacbeedini.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Xho ricajni dxejc? Siniab xspritä näjza xcärienä lo Dios; soḻ xspritä näjza xcärienä dij.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Palga dini gac si'c, xsprittislu calä'p xpala'n Dios con ste'ca didxsaj, niluxh bejṉ nani cacuadiajg di gacdi gacnäjnilu guiliä'pni xpala'n Dios, sa'csi dini gacbee xhini'c rniilu.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Hueencaza calä'plu xpala'n Dios, per stee bejṉga dini tioob loj yäḻrililajz.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Rudedä xquixtios lo Dios maazru rajc rniä garen-garen diidx loj guiragajctu.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Niluxh neṉ guidoo maazru rlazä guiniä con xcärienä gaiitis diidx nani gacbeetu, nani guluii la'tu, loj tzuu miḻ diidx nani guiniä con xspritä ni ditu gacbee.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Rebetzä, na'c rujntu xhigab si'cni rujn rebiuux, xcuenttis cosguijdx nanab gacnayatu si'c biuxbäz, per coḻyejn xhigab si'c te beṉgool.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Scree caj lo xleii toMoisés: “Mase guiniä lo rebejṉ con garenca diidx näjza xtidx beṉzijt, nicla si'c direni gucuadiajg xtidxä”, naj Dad baxhuaannu.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ni'cni regaren-garen didxsaj najc si'c te seen lo renani gajd chalilajz xtidx Dios, et lojdi rebejṉ ni arililajz xtidx Dios. Niluxh yäḻrusule' xtidx Dios xcuent recos ni churu gac, ni'c najc te seen loj renani ahuililajz xtidx Dios, xhet lojdi renani gajd chalilajz xtidx Dios.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Palga re'tu neṉ guidoo dxejcti caniitu garen-garen diidx ni rut racbeedi, dxejc guidzujṉ tej ni di gan xtidx Dios, siniini guiraatu rajc yejctu.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Palga re'tu neṉ guidoo, dxejcti guiraatu cagusule'tu xtidx ni baniidx Dios lojtu, che jiu' tej ni di gan xtidx Dios, sacbeeni xhini'c caniitu, sacbeeni yu' xtojḻni,
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 sienloj rexhigab xhiga'tz ni yu' neṉ lastooni, dxejcti siabrlojni suzuxhijbni lo Dios, siniabni lo Dios, siniizani guliipacni suga' Dios galäiitu.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 ¿Xho ricajni ṉaj, betzä? Che guire'tu neṉ guidoo suxca' tejgatu tebgaj te salm, te xtidx Dios ni guluiini, te diidx ni baluiloj Dios lojni, te diidx con garenca diidx, nägajcza te ni gusule' xhi säloj diidxga. Coḻyejn guiraa ni rujntu te tioob xcäḻrililajz renani ahuililajz xtidx Dios.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Palga yu' renani rnii con garenca diidx, suguinii tio'p-choṉ bejṉ, niluxh tebgajreni, dxejcti sugusule' steeni xhi säloj ni rnii tejgareni.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Palga rut rajcdi gusule' rediidxga, na'c guiniireni con garenca diidx neṉ guidoo, suguinixtebreni lo Dios.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Si'cza renani rusule' diidx ni rudeed Dios lojreni, suguinii tio'p-choṉ bejṉ, niluxh tebgajreni, te cuadiajg stiop xchoṉreni donnu la laaca caniireni.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Palga guluiloj Dios te cos loj te bejṉ ni sobga' cacuadiajg, sucuedxisijcni, dxejcru suguiniini.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Sa'csi guiraatu sajc gusule'tu tebgajtu didx ni baniidx Dios lojtu te gac guisieedtu, te tioob lastoo guiraatu lo yäḻrililajz.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Rudeed Sprit Dxan xten Dios yäḻnajn loj reni rusule' diidx ni rudeed Dios lojreni te acanajnreni che riäjl guiniireni o che riäjl cuedxireni,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 sa'csi Dios najc te Dios ni rujn guira'ti xnejz-xnejzni, dini gun biejy, niluxh rbecdxini lastoo bejṉ neṉ guiraa reguidoo xten rebejṉ ni ahuililajzpac xtiidxni.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Sucuedxi regunaa neṉ reguidoo, sa'csi di gacdi gusule' te gunaa xtidx Dios. Nanab gunreni si'c caj lo leii gunreni, gucuadiajgreni xtidx Dios ni rusule' reniguii lojreni.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Palga rlajzreni gacbeerureni, suguiniabdiidxreni loj chäälni che guibi'reni rolijzreni, sa'csi sianxtujy gunaaga palga guiniini neṉ guidoo.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Coḻgacbee et la'ditu guläxtiejditu rextidx Dios, luxh etza xtebtis lojtu biäädni.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Palga yu' tejtu ni rchalo rajc rniini diidx ni rudeed Dios lojni, o palga rchaloni abadeed Xprit Dxan xten Dios te dzunro lojni, sugacbeepacni dee: guiraa rediidx ni cagucuaä lojtu, rucuaäni sa'csi si'c gunibee Jesucrist gucuaäni.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Palga yu' chu tejtu ni di chalilajz rapä xcäḻrnibee Jesucrist, rutza jiudi xtiidxni.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ni'cni, rebetzä, coḻyejnru te gusule'tu diidx ni runiidx Dios lojtu, na'c gudxojntu renani rniiza garenca didxsaj.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Luxh guira'ti nani rujntu, coḻyensa'cni, xnejz-xnejzni.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.