1 Coríntios 10

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rebetzä, di rlazä jiäḻlajztu ni gusajc retoxtadgoldoonu. Gusajreni xpalaa te za gudejdzareni galäii nisdoo ni laa Nisdo Xniaa.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Gudejdreni xpalaa te za näjza gudejdreni galäii nisdoo; ni'c najc si'c te yäḻrobnis sa'csi sanajlreni toMoisés.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Sigajcza guiraareni gudajw tejtis yäḻrajw ni baxhaḻ Dios xhaguibaali.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Guiraazareni gu' nis ni badeed Dios, Dios bejn birii nisga cuä' te guilaj. Luxh Xprit Crist gusanäjreni cadrotis sääreni nez lo reyubidzroga. Luxh con xcäḻrnibeeni birii nis loj guilajga, Crist najc si'c guilaj ni huinäreni.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Dios bidxechnäj xhidajlreni, ni'c xhidajlreni gujt nez lo reyubijdzga.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Guiraa rediidxga najc te yäḻrulijdx loonu, te na'c guichaglajznu jiennu lagajc redojḻ ni bejn retoxtadgoldoonu.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Na'cza gaṉtu rebanäjb si'c ni bejn baltireni; acaj lo rexquijtz Dios xcuentreni: “Rebejṉ ni guyaa lajz gurejreni te gu'reni, gudajwreni, dxejctiru huisureni te gusloj caguijtreni.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Na'c chunäjnu stee bejṉ di gac chäältu si'c bejnreni, ni'cni gujt gaḻbichoṉ miḻreni tejtis dxej.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Na'cza guche'chnu Dios con rextojḻnu si'c bejn balti rebejṉga, ni'cni gujtreni sa'csi gudauya' bäḻreni.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Na'cza chamojm̲tu xcuent ni rujn Dios si'c ni bejn rebejṉga xcuent ni bejn Dios, ni'cni baxhaḻ Dios angl xten yäḻgujt bagu't xhidajlreni.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Guiraa redee gusajc retoxtadgoldoonu te rulijdxni nuurnu, cuajzareni lo guijtz te guluii rediidxga nuurnu xho riäjl jiennu, nuurnu ni nabajṉnu neṉ redxej ṉaj.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ni'cni chutis ni rujn xhigab nabaṉsa'cni nez loj Dios, sudzu'tzni te di jiabsacni.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Xheti te trabajw ni cadejdtu nani gajd ted chutis bejṉ. Niluxh di Dios cuälaztu, dini gusaan tedrutu dzunduxh nani digacdi guntu huant, suniidx Dios yäḻnadip yäḻnadaan lojtu te che tedtu trabajw sidxältu xho guibicajtu lo dzunduxhga, te gutiplajztu.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ni'cni rniä lojtu, rebetzä nani sanälazä, coḻbicaj lo yäḻrajṉ xten rebanäjb.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Rniä lojtu si'c lo te beṉ nasiṉ, te beṉnajn: coḻgulatzsa'c rextidxä don la laaca najcreni.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Che rdaunu xchej xten Dad Jesucrist najcni te seen nabaṉnäänu Jesucrist. Che rdunnu neṉ co'p, rnaalajznu gudijx Dad Jesucrist xtiejnni xcuent xtojḻnu lo crujz. Che rdaunu yätxtiil, sälojni anajcnu tejtis xcuent tiejxhni ni badeedni cuaj lo crujz xcuentnu.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Sa'csi yu' tejtis yätxtiil, mase najcnu xhidajl, najcnu si'c tejsi tiejxh sa'csi tejsi yätxtiil rdaunu che rauxchejnu xchej xten Dad Jesucrist.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 ¡Bahuii xho rujn rexpejṉ Israel! Rajwreni xpääl reguidxaa ni rile'creni lo Dios lo dxan neṉ guidoo, ni'c najcreni tejsi con guiraa rebejṉ nani rujn sigajc rujnreni.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 ¿Xhixhni'c rlazä guiniä, ṉaj? ¿La caniä yu' xhi sajc gojn nani gule'c bejṉ lo banäjb, ä? O ¿la yu' xhi sajc banäjbga, ä?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Xhet sajcdireni. Narä caniä lojtu dee: Recos nani rbe'c rebeṉzijt lo rebanäjb, lo rebeṉdxab cabe'crenini, et lojdi Dios. Luxh narä dina rlazä gactu tejsi con rebejṉ nani rbe'c lo rebeṉdxab, te di chachunäjzatu rebeṉdxab.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Sa'csi digacdi yätu co'p ni rusnaj laaznu ni bejn Dad Jesucrist lo crujz nägajcza co'p nani rudeedreni lo rebeṉdxab. Digacdiza guidaunu xchej xten Dad Jesucrist nägajcza xchej ni rudeedreni lo rebeṉdxab.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 O ¿la rlajznu guche'chnu Dad Jesucrist, ä? ¿Xhixh maazru nadipnu lojni, ä? ¡Gurniä lojtu!
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Guliicani, sajc jiennu xhitis ni rlajznu jiennu, niluxh xhet guira'ti ni rlajznu jiennu najc hueen par nuurnu. Guira'ti najc laaca, niluxh yu' reni di gacnäj gustioobnu lo xcäḻrililajz Dios.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Na'c guntu xhigab quiiltistu lagajc xcäḻnasa'ctu; maazru hueen quiilzatu xcäḻnasa'c xpisiṉtu.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Coḻtajw xhitis bääl ni rdo' lo guii, na'c guiniabdiidxtu caro siäädni te di gacnaj xcäriejntu.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Lo xtidx Dios caj rediidxre: “Sa'csi guideb guedxliuj näjza guiraa ni tre' lo guedxliuj najc xten Dios.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Palga jiädgajṉ te bejṉ ni di chalilajz xtidx Dios luj jiädtaunäjluni luxh acuäjblu chäälu, huijza, gudajw xhitis ni cue'cni nez lojlu, na'c guiniabdiidxlu te di gacnaj xcäriejnlu.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Palga yu' chu naa lojlu: “Dee najc bääl ni bile'cnu lo rebanäjb”, na'c gauluni, didi gunni gunijt dade'ga ni gunii si'c lojlu te di gacnajza xcäriejn chutis.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Dina guiniä xcäriejnlu, didi gunnajni xcäriejn stee dade'ga; mbaj ṉaj, ¿xhicuent riäjḻ gula'tzreni narä sa'csi rajc runä guira'ti porsi racnaj xcäriejn ste'ca bejṉ, ä?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Palga rudedä xquixtios lo Dios nani runiidx xhi rauä, ¿xhicuent rniyajreni narä ni rauä, luxh abadedä xquixtios lo Dios?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Ni'cni palga gautu, o palga yätu o xhitis ni rujntu, coḻyujn guira'ti te chä'p xpala'n Dios.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Na'c guche'chtu nicla rexpejṉ Israel niclaza rebeṉzijt, niclaza rexpejṉ xquidoo Dios.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Sigajcza runä narä, runä guira'ti ni ruspaa lajz rebejṉ, dina quilä xcäḻnasa'cätis, alga rguilä xcäḻnasa'c xhidalduxh bejṉ, te ḻaareni lo dojḻ sa'csi ahuililajzreni xtidx Dios.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.