1 Coríntios 10
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 Rebetzä, di rlazä jiäḻlajztu ni gusajc retoxtadgoldoonu. Gusajreni xpalaa te za gudejdzareni galäii nisdoo ni laa Nisdo Xniaa.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Gudejdreni xpalaa te za näjza gudejdreni galäii nisdoo; ni'c najc si'c te yäḻrobnis sa'csi sanajlreni toMoisés.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Sigajcza guiraareni gudajw tejtis yäḻrajw ni baxhaḻ Dios xhaguibaali.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Guiraazareni gu' nis ni badeed Dios, Dios bejn birii nisga cuä' te guilaj. Luxh Xprit Crist gusanäjreni cadrotis sääreni nez lo reyubidzroga. Luxh con xcäḻrnibeeni birii nis loj guilajga, Crist najc si'c guilaj ni huinäreni.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Dios bidxechnäj xhidajlreni, ni'c xhidajlreni gujt nez lo reyubijdzga.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Guiraa rediidxga najc te yäḻrulijdx loonu, te na'c guichaglajznu jiennu lagajc redojḻ ni bejn retoxtadgoldoonu.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Na'cza gaṉtu rebanäjb si'c ni bejn baltireni; acaj lo rexquijtz Dios xcuentreni: “Rebejṉ ni guyaa lajz gurejreni te gu'reni, gudajwreni, dxejctiru huisureni te gusloj caguijtreni.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Na'c chunäjnu stee bejṉ di gac chäältu si'c bejnreni, ni'cni gujt gaḻbichoṉ miḻreni tejtis dxej.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Na'cza guche'chnu Dios con rextojḻnu si'c bejn balti rebejṉga, ni'cni gujtreni sa'csi gudauya' bäḻreni.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Na'cza chamojm̲tu xcuent ni rujn Dios si'c ni bejn rebejṉga xcuent ni bejn Dios, ni'cni baxhaḻ Dios angl xten yäḻgujt bagu't xhidajlreni.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Guiraa redee gusajc retoxtadgoldoonu te rulijdxni nuurnu, cuajzareni lo guijtz te guluii rediidxga nuurnu xho riäjl jiennu, nuurnu ni nabajṉnu neṉ redxej ṉaj.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ni'cni chutis ni rujn xhigab nabaṉsa'cni nez loj Dios, sudzu'tzni te di jiabsacni.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Xheti te trabajw ni cadejdtu nani gajd ted chutis bejṉ. Niluxh di Dios cuälaztu, dini gusaan tedrutu dzunduxh nani digacdi guntu huant, suniidx Dios yäḻnadip yäḻnadaan lojtu te che tedtu trabajw sidxältu xho guibicajtu lo dzunduxhga, te gutiplajztu.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Ni'cni rniä lojtu, rebetzä nani sanälazä, coḻbicaj lo yäḻrajṉ xten rebanäjb.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Rniä lojtu si'c lo te beṉ nasiṉ, te beṉnajn: coḻgulatzsa'c rextidxä don la laaca najcreni.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Che rdaunu xchej xten Dad Jesucrist najcni te seen nabaṉnäänu Jesucrist. Che rdunnu neṉ co'p, rnaalajznu gudijx Dad Jesucrist xtiejnni xcuent xtojḻnu lo crujz. Che rdaunu yätxtiil, sälojni anajcnu tejtis xcuent tiejxhni ni badeedni cuaj lo crujz xcuentnu.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sa'csi yu' tejtis yätxtiil, mase najcnu xhidajl, najcnu si'c tejsi tiejxh sa'csi tejsi yätxtiil rdaunu che rauxchejnu xchej xten Dad Jesucrist.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 ¡Bahuii xho rujn rexpejṉ Israel! Rajwreni xpääl reguidxaa ni rile'creni lo Dios lo dxan neṉ guidoo, ni'c najcreni tejsi con guiraa rebejṉ nani rujn sigajc rujnreni.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ¿Xhixhni'c rlazä guiniä, ṉaj? ¿La caniä yu' xhi sajc gojn nani gule'c bejṉ lo banäjb, ä? O ¿la yu' xhi sajc banäjbga, ä?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Xhet sajcdireni. Narä caniä lojtu dee: Recos nani rbe'c rebeṉzijt lo rebanäjb, lo rebeṉdxab cabe'crenini, et lojdi Dios. Luxh narä dina rlazä gactu tejsi con rebejṉ nani rbe'c lo rebeṉdxab, te di chachunäjzatu rebeṉdxab.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Sa'csi digacdi yätu co'p ni rusnaj laaznu ni bejn Dad Jesucrist lo crujz nägajcza co'p nani rudeedreni lo rebeṉdxab. Digacdiza guidaunu xchej xten Dad Jesucrist nägajcza xchej ni rudeedreni lo rebeṉdxab.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 O ¿la rlajznu guche'chnu Dad Jesucrist, ä? ¿Xhixh maazru nadipnu lojni, ä? ¡Gurniä lojtu!
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Guliicani, sajc jiennu xhitis ni rlajznu jiennu, niluxh xhet guira'ti ni rlajznu jiennu najc hueen par nuurnu. Guira'ti najc laaca, niluxh yu' reni di gacnäj gustioobnu lo xcäḻrililajz Dios.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Na'c guntu xhigab quiiltistu lagajc xcäḻnasa'ctu; maazru hueen quiilzatu xcäḻnasa'c xpisiṉtu.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Coḻtajw xhitis bääl ni rdo' lo guii, na'c guiniabdiidxtu caro siäädni te di gacnaj xcäriejntu.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Lo xtidx Dios caj rediidxre: “Sa'csi guideb guedxliuj näjza guiraa ni tre' lo guedxliuj najc xten Dios.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Palga jiädgajṉ te bejṉ ni di chalilajz xtidx Dios luj jiädtaunäjluni luxh acuäjblu chäälu, huijza, gudajw xhitis ni cue'cni nez lojlu, na'c guiniabdiidxlu te di gacnaj xcäriejnlu.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Palga yu' chu naa lojlu: “Dee najc bääl ni bile'cnu lo rebanäjb”, na'c gauluni, didi gunni gunijt dade'ga ni gunii si'c lojlu te di gacnajza xcäriejn chutis.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Dina guiniä xcäriejnlu, didi gunnajni xcäriejn stee dade'ga; mbaj ṉaj, ¿xhicuent riäjḻ gula'tzreni narä sa'csi rajc runä guira'ti porsi racnaj xcäriejn ste'ca bejṉ, ä?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Palga rudedä xquixtios lo Dios nani runiidx xhi rauä, ¿xhicuent rniyajreni narä ni rauä, luxh abadedä xquixtios lo Dios?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ni'cni palga gautu, o palga yätu o xhitis ni rujntu, coḻyujn guira'ti te chä'p xpala'n Dios.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Na'c guche'chtu nicla rexpejṉ Israel niclaza rebeṉzijt, niclaza rexpejṉ xquidoo Dios.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Sigajcza runä narä, runä guira'ti ni ruspaa lajz rebejṉ, dina quilä xcäḻnasa'cätis, alga rguilä xcäḻnasa'c xhidalduxh bejṉ, te ḻaareni lo dojḻ sa'csi ahuililajzreni xtidx Dios.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.