1 Coríntios 10

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rebetzä, di rlazä jiäḻlajztu ni gusajc retoxtadgoldoonu. Gusajreni xpalaa te za gudejdzareni galäii nisdoo ni laa Nisdo Xniaa.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Gudejdreni xpalaa te za näjza gudejdreni galäii nisdoo; ni'c najc si'c te yäḻrobnis sa'csi sanajlreni toMoisés.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Sigajcza guiraareni gudajw tejtis yäḻrajw ni baxhaḻ Dios xhaguibaali.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Guiraazareni gu' nis ni badeed Dios, Dios bejn birii nisga cuä' te guilaj. Luxh Xprit Crist gusanäjreni cadrotis sääreni nez lo reyubidzroga. Luxh con xcäḻrnibeeni birii nis loj guilajga, Crist najc si'c guilaj ni huinäreni.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Dios bidxechnäj xhidajlreni, ni'c xhidajlreni gujt nez lo reyubijdzga.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Guiraa rediidxga najc te yäḻrulijdx loonu, te na'c guichaglajznu jiennu lagajc redojḻ ni bejn retoxtadgoldoonu.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Na'cza gaṉtu rebanäjb si'c ni bejn baltireni; acaj lo rexquijtz Dios xcuentreni: “Rebejṉ ni guyaa lajz gurejreni te gu'reni, gudajwreni, dxejctiru huisureni te gusloj caguijtreni.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Na'c chunäjnu stee bejṉ di gac chäältu si'c bejnreni, ni'cni gujt gaḻbichoṉ miḻreni tejtis dxej.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Na'cza guche'chnu Dios con rextojḻnu si'c bejn balti rebejṉga, ni'cni gujtreni sa'csi gudauya' bäḻreni.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Na'cza chamojm̲tu xcuent ni rujn Dios si'c ni bejn rebejṉga xcuent ni bejn Dios, ni'cni baxhaḻ Dios angl xten yäḻgujt bagu't xhidajlreni.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Guiraa redee gusajc retoxtadgoldoonu te rulijdxni nuurnu, cuajzareni lo guijtz te guluii rediidxga nuurnu xho riäjl jiennu, nuurnu ni nabajṉnu neṉ redxej ṉaj.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ni'cni chutis ni rujn xhigab nabaṉsa'cni nez loj Dios, sudzu'tzni te di jiabsacni.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Xheti te trabajw ni cadejdtu nani gajd ted chutis bejṉ. Niluxh di Dios cuälaztu, dini gusaan tedrutu dzunduxh nani digacdi guntu huant, suniidx Dios yäḻnadip yäḻnadaan lojtu te che tedtu trabajw sidxältu xho guibicajtu lo dzunduxhga, te gutiplajztu.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ni'cni rniä lojtu, rebetzä nani sanälazä, coḻbicaj lo yäḻrajṉ xten rebanäjb.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Rniä lojtu si'c lo te beṉ nasiṉ, te beṉnajn: coḻgulatzsa'c rextidxä don la laaca najcreni.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Che rdaunu xchej xten Dad Jesucrist najcni te seen nabaṉnäänu Jesucrist. Che rdunnu neṉ co'p, rnaalajznu gudijx Dad Jesucrist xtiejnni xcuent xtojḻnu lo crujz. Che rdaunu yätxtiil, sälojni anajcnu tejtis xcuent tiejxhni ni badeedni cuaj lo crujz xcuentnu.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sa'csi yu' tejtis yätxtiil, mase najcnu xhidajl, najcnu si'c tejsi tiejxh sa'csi tejsi yätxtiil rdaunu che rauxchejnu xchej xten Dad Jesucrist.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 ¡Bahuii xho rujn rexpejṉ Israel! Rajwreni xpääl reguidxaa ni rile'creni lo Dios lo dxan neṉ guidoo, ni'c najcreni tejsi con guiraa rebejṉ nani rujn sigajc rujnreni.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ¿Xhixhni'c rlazä guiniä, ṉaj? ¿La caniä yu' xhi sajc gojn nani gule'c bejṉ lo banäjb, ä? O ¿la yu' xhi sajc banäjbga, ä?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Xhet sajcdireni. Narä caniä lojtu dee: Recos nani rbe'c rebeṉzijt lo rebanäjb, lo rebeṉdxab cabe'crenini, et lojdi Dios. Luxh narä dina rlazä gactu tejsi con rebejṉ nani rbe'c lo rebeṉdxab, te di chachunäjzatu rebeṉdxab.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Sa'csi digacdi yätu co'p ni rusnaj laaznu ni bejn Dad Jesucrist lo crujz nägajcza co'p nani rudeedreni lo rebeṉdxab. Digacdiza guidaunu xchej xten Dad Jesucrist nägajcza xchej ni rudeedreni lo rebeṉdxab.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 O ¿la rlajznu guche'chnu Dad Jesucrist, ä? ¿Xhixh maazru nadipnu lojni, ä? ¡Gurniä lojtu!
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Guliicani, sajc jiennu xhitis ni rlajznu jiennu, niluxh xhet guira'ti ni rlajznu jiennu najc hueen par nuurnu. Guira'ti najc laaca, niluxh yu' reni di gacnäj gustioobnu lo xcäḻrililajz Dios.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Na'c guntu xhigab quiiltistu lagajc xcäḻnasa'ctu; maazru hueen quiilzatu xcäḻnasa'c xpisiṉtu.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Coḻtajw xhitis bääl ni rdo' lo guii, na'c guiniabdiidxtu caro siäädni te di gacnaj xcäriejntu.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Lo xtidx Dios caj rediidxre: “Sa'csi guideb guedxliuj näjza guiraa ni tre' lo guedxliuj najc xten Dios.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Palga jiädgajṉ te bejṉ ni di chalilajz xtidx Dios luj jiädtaunäjluni luxh acuäjblu chäälu, huijza, gudajw xhitis ni cue'cni nez lojlu, na'c guiniabdiidxlu te di gacnaj xcäriejnlu.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Palga yu' chu naa lojlu: “Dee najc bääl ni bile'cnu lo rebanäjb”, na'c gauluni, didi gunni gunijt dade'ga ni gunii si'c lojlu te di gacnajza xcäriejn chutis.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Dina guiniä xcäriejnlu, didi gunnajni xcäriejn stee dade'ga; mbaj ṉaj, ¿xhicuent riäjḻ gula'tzreni narä sa'csi rajc runä guira'ti porsi racnaj xcäriejn ste'ca bejṉ, ä?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Palga rudedä xquixtios lo Dios nani runiidx xhi rauä, ¿xhicuent rniyajreni narä ni rauä, luxh abadedä xquixtios lo Dios?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ni'cni palga gautu, o palga yätu o xhitis ni rujntu, coḻyujn guira'ti te chä'p xpala'n Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Na'c guche'chtu nicla rexpejṉ Israel niclaza rebeṉzijt, niclaza rexpejṉ xquidoo Dios.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Sigajcza runä narä, runä guira'ti ni ruspaa lajz rebejṉ, dina quilä xcäḻnasa'cätis, alga rguilä xcäḻnasa'c xhidalduxh bejṉ, te ḻaareni lo dojḻ sa'csi ahuililajzreni xtidx Dios.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.