1 Coríntios 10
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA
1 Rebetzä, di rlazä jiäḻlajztu ni gusajc retoxtadgoldoonu. Gusajreni xpalaa te za gudejdzareni galäii nisdoo ni laa Nisdo Xniaa.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Gudejdreni xpalaa te za näjza gudejdreni galäii nisdoo; ni'c najc si'c te yäḻrobnis sa'csi sanajlreni toMoisés.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Sigajcza guiraareni gudajw tejtis yäḻrajw ni baxhaḻ Dios xhaguibaali.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Guiraazareni gu' nis ni badeed Dios, Dios bejn birii nisga cuä' te guilaj. Luxh Xprit Crist gusanäjreni cadrotis sääreni nez lo reyubidzroga. Luxh con xcäḻrnibeeni birii nis loj guilajga, Crist najc si'c guilaj ni huinäreni.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Dios bidxechnäj xhidajlreni, ni'c xhidajlreni gujt nez lo reyubijdzga.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Guiraa rediidxga najc te yäḻrulijdx loonu, te na'c guichaglajznu jiennu lagajc redojḻ ni bejn retoxtadgoldoonu.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Na'cza gaṉtu rebanäjb si'c ni bejn baltireni; acaj lo rexquijtz Dios xcuentreni: “Rebejṉ ni guyaa lajz gurejreni te gu'reni, gudajwreni, dxejctiru huisureni te gusloj caguijtreni.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Na'c chunäjnu stee bejṉ di gac chäältu si'c bejnreni, ni'cni gujt gaḻbichoṉ miḻreni tejtis dxej.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Na'cza guche'chnu Dios con rextojḻnu si'c bejn balti rebejṉga, ni'cni gujtreni sa'csi gudauya' bäḻreni.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Na'cza chamojm̲tu xcuent ni rujn Dios si'c ni bejn rebejṉga xcuent ni bejn Dios, ni'cni baxhaḻ Dios angl xten yäḻgujt bagu't xhidajlreni.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Guiraa redee gusajc retoxtadgoldoonu te rulijdxni nuurnu, cuajzareni lo guijtz te guluii rediidxga nuurnu xho riäjl jiennu, nuurnu ni nabajṉnu neṉ redxej ṉaj.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Ni'cni chutis ni rujn xhigab nabaṉsa'cni nez loj Dios, sudzu'tzni te di jiabsacni.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Xheti te trabajw ni cadejdtu nani gajd ted chutis bejṉ. Niluxh di Dios cuälaztu, dini gusaan tedrutu dzunduxh nani digacdi guntu huant, suniidx Dios yäḻnadip yäḻnadaan lojtu te che tedtu trabajw sidxältu xho guibicajtu lo dzunduxhga, te gutiplajztu.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Ni'cni rniä lojtu, rebetzä nani sanälazä, coḻbicaj lo yäḻrajṉ xten rebanäjb.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Rniä lojtu si'c lo te beṉ nasiṉ, te beṉnajn: coḻgulatzsa'c rextidxä don la laaca najcreni.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Che rdaunu xchej xten Dad Jesucrist najcni te seen nabaṉnäänu Jesucrist. Che rdunnu neṉ co'p, rnaalajznu gudijx Dad Jesucrist xtiejnni xcuent xtojḻnu lo crujz. Che rdaunu yätxtiil, sälojni anajcnu tejtis xcuent tiejxhni ni badeedni cuaj lo crujz xcuentnu.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sa'csi yu' tejtis yätxtiil, mase najcnu xhidajl, najcnu si'c tejsi tiejxh sa'csi tejsi yätxtiil rdaunu che rauxchejnu xchej xten Dad Jesucrist.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 ¡Bahuii xho rujn rexpejṉ Israel! Rajwreni xpääl reguidxaa ni rile'creni lo Dios lo dxan neṉ guidoo, ni'c najcreni tejsi con guiraa rebejṉ nani rujn sigajc rujnreni.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ¿Xhixhni'c rlazä guiniä, ṉaj? ¿La caniä yu' xhi sajc gojn nani gule'c bejṉ lo banäjb, ä? O ¿la yu' xhi sajc banäjbga, ä?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Xhet sajcdireni. Narä caniä lojtu dee: Recos nani rbe'c rebeṉzijt lo rebanäjb, lo rebeṉdxab cabe'crenini, et lojdi Dios. Luxh narä dina rlazä gactu tejsi con rebejṉ nani rbe'c lo rebeṉdxab, te di chachunäjzatu rebeṉdxab.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Sa'csi digacdi yätu co'p ni rusnaj laaznu ni bejn Dad Jesucrist lo crujz nägajcza co'p nani rudeedreni lo rebeṉdxab. Digacdiza guidaunu xchej xten Dad Jesucrist nägajcza xchej ni rudeedreni lo rebeṉdxab.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 O ¿la rlajznu guche'chnu Dad Jesucrist, ä? ¿Xhixh maazru nadipnu lojni, ä? ¡Gurniä lojtu!
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Guliicani, sajc jiennu xhitis ni rlajznu jiennu, niluxh xhet guira'ti ni rlajznu jiennu najc hueen par nuurnu. Guira'ti najc laaca, niluxh yu' reni di gacnäj gustioobnu lo xcäḻrililajz Dios.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Na'c guntu xhigab quiiltistu lagajc xcäḻnasa'ctu; maazru hueen quiilzatu xcäḻnasa'c xpisiṉtu.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Coḻtajw xhitis bääl ni rdo' lo guii, na'c guiniabdiidxtu caro siäädni te di gacnaj xcäriejntu.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Lo xtidx Dios caj rediidxre: “Sa'csi guideb guedxliuj näjza guiraa ni tre' lo guedxliuj najc xten Dios.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Palga jiädgajṉ te bejṉ ni di chalilajz xtidx Dios luj jiädtaunäjluni luxh acuäjblu chäälu, huijza, gudajw xhitis ni cue'cni nez lojlu, na'c guiniabdiidxlu te di gacnaj xcäriejnlu.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Palga yu' chu naa lojlu: “Dee najc bääl ni bile'cnu lo rebanäjb”, na'c gauluni, didi gunni gunijt dade'ga ni gunii si'c lojlu te di gacnajza xcäriejn chutis.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Dina guiniä xcäriejnlu, didi gunnajni xcäriejn stee dade'ga; mbaj ṉaj, ¿xhicuent riäjḻ gula'tzreni narä sa'csi rajc runä guira'ti porsi racnaj xcäriejn ste'ca bejṉ, ä?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Palga rudedä xquixtios lo Dios nani runiidx xhi rauä, ¿xhicuent rniyajreni narä ni rauä, luxh abadedä xquixtios lo Dios?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ni'cni palga gautu, o palga yätu o xhitis ni rujntu, coḻyujn guira'ti te chä'p xpala'n Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Na'c guche'chtu nicla rexpejṉ Israel niclaza rebeṉzijt, niclaza rexpejṉ xquidoo Dios.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Sigajcza runä narä, runä guira'ti ni ruspaa lajz rebejṉ, dina quilä xcäḻnasa'cätis, alga rguilä xcäḻnasa'c xhidalduxh bejṉ, te ḻaareni lo dojḻ sa'csi ahuililajzreni xtidx Dios.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.