Tiago 3

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Beṉə' bišə' dao', ṉezecho de que neto' chsed chlo'ito' beṉə' yoblə xtižə' Diozən' si'ichto' castigw šə bito gonto' can' nanṉə'. De'e na'anə' əchnia' le'e, bito selažə'ətecle əgwsed əgwlo'ile beṉə' yoblə xtižə' Diozən'.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Zan las yoguə'əcho choncho de'e xiṉɉ. Pero šə to beṉə' bito chone' de'e xiṉɉ len xtiže'enə' naquəchgüe' beṉə' güen na' gwzoiczene' ṉabia' doxen cuerp c̱he'enə' šə ca'.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Chgo'ocho frenṉə' cho'a cabey ca' par nic̱h yosə'əzenaguəb c̱hecho na' žɉa'aquəb con gatə'ətezə chene'echo šeɉlenga'acchob.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Na' ḻeczə beṉə' ca' choso'osa' barcw xen ca' choso'oc̱hine' yag da'ozə de'en chsa' ḻega'aquən ḻicha par nic̱h chɉa'aquən gatə'ətezə chse'enene' ḻa'aṉə'əczə šə chžiguə' be' gualən' ḻega'aquən.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ca'aczən' naquən len ḻožə'əchon'. Tozə de'e dao' rizə'ən naquən par len cuerp c̱hechon' pero chac chṉelenchon dižə' par gon cuincho xen. Na' ca naquə to yi' bzi' dao' guaquə əgwzeyən to ya'adao' xen, ca'aczən' naquən' len ḻožə'əchon' catə' chṉelenchon dižə' mal.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Gwxaquə'əleben ca to yi'. Šə bito chzenagcho c̱he Diozən' cho'echo yoguə' cḻaste dižə' mal, c̱hedə' ḻožə'əchon' chonchən de'e mal cle ca bitə'ətezəchlə part c̱he cuerp c̱hechon'. Na' šə cho'echo dižə' malən' chyaḻə'əch yoguə'əḻoḻte de'e mal de'en chonchon', na' bitoczə bi güen socho yedote lao əbancho. La' c̱he gwxiye' nan' chzenagcho catə'ən cho'echo dižə' mal ca'.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Chsa'ac max yoguə' cḻaste bia yix̱ə', bia žia tap ṉi'a ne'i, bia žia x̱ile'e, bia chda nxobə ḻe'i, na' bia ca' ža' ḻo'o nis. Bagwnitə' beṉə' gwso'onmaxga'aque'eb.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Pero ni to chio'o bito soicho ḻožə'əchon' par nic̱h bito güe'elenchon dižə' mal. Do tyempte cho'echo dižə' na' dižə' de'en chchoɉ ḻo'o la'ažda'omalchon' naquən de'e mal juisy. Gwxaquə'əleben ca benen c̱he to beḻ əznia.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Len xtižə'əchon' cho'ela'ocho X̱acho Diozən' ben' ḻeczə naquə X̱ancho. Na' ḻeczə len xtižə'əchon' chžia chnitə'əcho lɉuežɉ beṉac̱hcho, beṉə' ca' ben Diozən' can' naquə cuine'.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Na' cho'acho na'anə' chchoɉ dižə' šao' catə'ən cho'ela'ocho Diozən' na' ḻeczə na'anə' chchoɉ dižə' mal catə'ən chžia chnitə'əcho lɉuežɉ beṉac̱hcho. Beṉə' bišə' bito choncho can' cheyaḻə' goncho.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Ṉezecho de que bito žia nis šao' na' nis əzbapɉ tozə beɉ.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Na' ḻeczə ca' beṉə' bišə', ṉezecho de que to yag yix̱guion' bito chbian güi na' nic zapɉən' chbian' yix̱güio. Na' ḻeczə ca' bito šeɉcho beɉ gan' žia nis əzbapɉən' par žɉəx̱i'icho nis šao'. Ca'aczən' naquən len chio'o ža, bito cheyaḻə' güe'echo dižə' mal txen len dižə' güen, sino cheyaḻə' güe'echo por dižə' güen.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Notə'ətezcho šə chaquecho naccho beṉə' sin' na' cheɉni'icho xtižə' Diozən' par əgwsed əgwlo'ichon beṉə' yoblə cheyaḻə' goncho yoguə'əḻoḻ can' chene'e Diozən' goncho par nic̱h gacbia' naccho beṉə' sin', na' bito gon cuincho xen de'en naccho beṉə' sin'.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pero na' šə chgue'i lɉuežɉcho na' chene'echo gaccho beṉə' blaoch cle ca ḻega'aque' bito cheyaḻə' əṉacho de que naccho beṉə' sin' par əgwsedecho beṉə' yoblə. Nacbia' bito naccho beṉə' sin' šə choncho ca'.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Na' šə chgue'i lɉuežɉcho na' chene'echo gaccho beṉə' blaoch ca ḻega'aque' bito naccho beṉə' sin' par əgwsedecho beṉə' yoblə, con choncho can' na la'ažda'omalchon' na' can' chso'on beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən', la' xbab c̱hechon' za'an c̱he de'e gwxiye'enə'.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Šə chgue'i lɉuežɉcho na' chene'echo gaccho beṉə' blaoch ca ḻega'aque', bito zocho binḻo len ḻega'aque' šə ca', na' choncho porzə de'e mal.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Catə' Diozən' choṉe' chio'o yeḻə' sin' c̱he'enə', choncho porzə de'e güen, na' bito chx̱echo gwdiḻə entr lɉuežɉcho. Na' catə' choṉe' chio'o yeḻə' sin' c̱he'enə' naccho gax̱ɉwlažə' na' chzex̱ɉw yic̱hɉcho par nic̱h chzenagcho c̱he lɉuežɉcho. Na' ḻeczə cheyašə' cheži'ilažə' lɉuežɉcho na' tozə can' chaclencho yogue'e na' cho'echo por dižə' ḻi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Pero catə'əch zo chbezcho binḻo na' chaclencho beṉə' yeziquə'əchlə par yesə'əzo yesə'əbezəga'aque' binḻo, nachən' beṉə' ca' chsed chlo'icho so'onḻɉe' de'e güenṉə'.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.