Tiago 1

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nada' Santiago naca' beṉə' güen žin c̱he Diozən' na' c̱he X̱ancho Jesocristən'. Echguapa' le'e diox, le'e nacle xi'iṉ dia c̱he famiḻy ca' šižiṉ c̱he de'e Izraelən', le'e chonḻilažə'əle Jesocristən' na' nasəlasle zan part yežlyon'.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Beṉə' bišə' dao', ḻe'e yebeichgüei bitə'ətezə de'e chac c̱hele ḻa'aṉə'əczə šə chyi' chzaquə'əle.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Ṉezecho bitə'ətezə de'en chac c̱hecho chonən chio'o prueb šə chonc̱hec̱hlažə'əcho chonḻilažə'əcho Jesocristən'. Na' catə' chonc̱hec̱hlažə'əcho chonḻilažə'əcho Jesocristən' zeɉe dižə' chgo'o chc̱heɉlažə'əcho len de'en chac c̱hecho.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 De'e na'anə' cheyaḻə' co'o gwc̱heɉlažə'əcho len bichlə de'en chac c̱hecho par nic̱h sotezə socho gonḻilažə'əcho Jesocristən', əgwzenagcho c̱he' can' cheyaḻə' əgwzenagcho c̱he' na' yeyož gaccho can' chene'ene'enə'.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Notə'ətezcho catə'ən cui ṉezecho bin' chene'e Diozən' goncho o šə naquən' chene'ene' goncho, cheyaḻə' əṉabechone' əgwzeɉni'ine'en chio'o. La' chebeine' chaclene' chio'o, na' bito chdiḻe' chio'o catə' chṉabechone' gaquəlene' chio'o.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Pero na' catə' chṉabechone' əgwzeɉni'ine' chio'o, cheyaḻə' gonḻilažə'əcho de que chzenagcze' c̱hechon' na' bito gaquəžeɉlažə'əcho. Be'enə' chacžeɉlažə' šə chzenag Diozən' c̱he' gwxaquə'əlebene' ca nisda'onə' de'en chas chatə' catə' chec̱hɉ be' laogüen' na' chɉta'an nil na'aḻə.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Ben' chacžeɉlažə' šə chzenag Diozən' c̱he', bito gaquə əgwnežɉo X̱ancho Diozən' ḻe' bitə'ətezə de'en chṉabe'enə'.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Na' ben' chon ca' bito ṉezene' bi xbabən' chone', con šayec̱hə šayen chaque' len bitə'ətezə de'en chone'.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Le'e beṉə' bišə' le'e nacle beṉə' yašə' ḻe'e so mbalaz, c̱hedə' la' Diozən' chone' par nic̱h nacle beṉə' zaque'e.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Na' le'e beṉə' bišə' le'e nacle beṉə' gwni'a, ḻe'e yebei de que lao Diozən' bito zaquə'əchle mazəchlə can' zaquə' beṉə' yašə' ca' c̱hedə' bitə'ətezə de'en deicho yežlyo nga yob te c̱hega'aquei can' chac len yeɉ ca' de'en chla'ac do yix̱ə'.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Catə' chzo bgüižən' zniachgua, chesə'əcuad yix̱ə' ca', nach chəsə'əyiṉɉ ḻoɉei ca' na' bitoch choso'olo'en xoche. Can' chac len yeɉ ca' ḻeczə can' gaquə len le'e, ṉit yeḻə' gwni'a c̱helen' lao chelaḻ chežeɉele.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Šə chgo'o chc̱heɉlažə'əcho len de'en chac c̱hecho na' chonc̱hec̱hlažə'əcho chonḻilažə'əcho Jesocristən' nachən' ḻechguaḻe mbalaz zocho. Na' catə' te de'en chyi' chzaquə'əchon' Diozən' gone' par nic̱h əbancho len ḻe' zeɉḻicaṉe can' bene' lyebe əban yoguə'əcho chaquecho c̱he'.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Na' notə'ətezcho catə' nan goncho de'e malən' bito gaquə əṉacho de que Dioz na'anə' chgo'oyeḻe'e chio'o goncho de'e malən', la' Diozən' bito chgo'oyeḻe'e beṉə' so'one' de'e malən'. Ḻe'egatezə ca' ḻe' bito bi bi de de'e co'oyeḻə' ḻe' par gone' de'e malən'.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 La'ažda'omalchon' chonən par nic̱h chene'echo goncho de'e malən'.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Na' bachoncho de'e malən' šə chzenagcho c̱he la'ažda'omalchonə'. Na' šə con zocho choncho de'e malən' gwžin ža catə' cueɉyic̱hɉ Diozən' chio'o na' bito žɉəyezocho len ḻe'.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Beṉə' bišə' dao', bito əx̱oayag cuinḻe gonḻe xbabən' de que Dioz na'anə' chgo'oyeḻe'e le'e par gonḻe de'e malən'.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Yoguə' de'en chon Diozən' len chio'o na' yoguə' de'en choṉe' chio'o zɉənaquən güen, bitobi de'e mal zɉənsa'an, la' dezd yoba na'ate za'aquən. X̱acho Dioz ben' ben de'e ca' chle'icho ḻe'e yoban' chone' par nic̱h gaquə güen c̱hecho, na' bito chše'e can' chone' len chio'o, syempr zocze' chone' güen.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Gwyazlažə' Diozən' bocobe' yic̱hɉla'ažda'ochon' catə'ən gwyeɉḻe'echo c̱he dižə' ḻi c̱he'enə'. Bocobe' yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h goṉəche' chio'o yeḻə' bala'aṉ mazəchlə can' gwnežɉue'en yeziquə'əchlə beṉac̱hən'.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Beṉə' bišə' dao', ḻe'e gwzenag c̱he Diozən' do yic̱hɉ do lažə'əle. Na' bito güe'elizle dižə' sin cui gonḻe xbab, na' nic ḻe'e əža'atele.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Catə' chža'acho, bito chac goncho güen can' chene'e Diozən' goncho.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 De'e na'anə' cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho yoguə'əḻoḻ de'en naquə mal na' bitə'ətezə de'en na la'ažda'omalchon' goncho. Cheyaḻə' əgwzex̱ɉw yic̱hɉcho na' gwzenagcho dižə' ḻi c̱he Diozən' de'en bayo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon', par nic̱h ca' yebeɉən chio'o xni'a de'e malən'.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Na' cheyaḻə' goncho de'en na dižə' ḻi c̱he Diozən' goncho, caguə con chenecho can' nanṉə'. La' šə con chenecho can' nanṉə' sin cui gonchon cas, chx̱oayagzə cuinchon' šə ca'.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Ben' chene dižə' ḻi c̱he Diozən' šə bito chone'en cas gwxaquə'əlebene' ca to beṉə' chgüia cho'alaogüe'en ḻo'o spejw,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 la' con chgüie' can' naquə cho'alaogüe'en na' catə' babeyož bgüie'en ḻe'e cheyanḻažə'əte' can' naquənṉə'.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən' chsed chlo'in chio'o can' babebeɉ Diozən' chio'o xni'a de'e malən'. Na' de'en chsed chlo'in chio'o goncho naquən de'e güenchgua. Na' šə əgwsedchon na' sotezə socho goncho can' nanṉə' sin cui ganḻažə'əchon nachən' socho mbalaz.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Notə'ətezcho šə choncho xbabən' de que choncho can' chebei Diozən' pero šə con cho'echo dižə' de'en na la'ažda'omalchon', chx̱oayagzə cuinchon'. La' xtižə'əchon' bito naquən güen lao Diozən', na' bito chebeine' bitə'ətezə de'en choncho šə ca'.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Šə choncho can' chebei X̱acho Diozən', chaclencho no'olə gozeb ca' na' bi'i gozeb ca' šə biclə de'en chesə'əyažɉene' na' chbeɉyic̱hɉcho cuich choncho de'e mal de'en chso'on beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən'.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.