Tiago 1

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nada' Santiago naca' beṉə' güen žin c̱he Diozən' na' c̱he X̱ancho Jesocristən'. Echguapa' le'e diox, le'e nacle xi'iṉ dia c̱he famiḻy ca' šižiṉ c̱he de'e Izraelən', le'e chonḻilažə'əle Jesocristən' na' nasəlasle zan part yežlyon'.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Beṉə' bišə' dao', ḻe'e yebeichgüei bitə'ətezə de'e chac c̱hele ḻa'aṉə'əczə šə chyi' chzaquə'əle.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Ṉezecho bitə'ətezə de'en chac c̱hecho chonən chio'o prueb šə chonc̱hec̱hlažə'əcho chonḻilažə'əcho Jesocristən'. Na' catə' chonc̱hec̱hlažə'əcho chonḻilažə'əcho Jesocristən' zeɉe dižə' chgo'o chc̱heɉlažə'əcho len de'en chac c̱hecho.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 De'e na'anə' cheyaḻə' co'o gwc̱heɉlažə'əcho len bichlə de'en chac c̱hecho par nic̱h sotezə socho gonḻilažə'əcho Jesocristən', əgwzenagcho c̱he' can' cheyaḻə' əgwzenagcho c̱he' na' yeyož gaccho can' chene'ene'enə'.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Notə'ətezcho catə'ən cui ṉezecho bin' chene'e Diozən' goncho o šə naquən' chene'ene' goncho, cheyaḻə' əṉabechone' əgwzeɉni'ine'en chio'o. La' chebeine' chaclene' chio'o, na' bito chdiḻe' chio'o catə' chṉabechone' gaquəlene' chio'o.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Pero na' catə' chṉabechone' əgwzeɉni'ine' chio'o, cheyaḻə' gonḻilažə'əcho de que chzenagcze' c̱hechon' na' bito gaquəžeɉlažə'əcho. Be'enə' chacžeɉlažə' šə chzenag Diozən' c̱he' gwxaquə'əlebene' ca nisda'onə' de'en chas chatə' catə' chec̱hɉ be' laogüen' na' chɉta'an nil na'aḻə.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Ben' chacžeɉlažə' šə chzenag Diozən' c̱he', bito gaquə əgwnežɉo X̱ancho Diozən' ḻe' bitə'ətezə de'en chṉabe'enə'.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Na' ben' chon ca' bito ṉezene' bi xbabən' chone', con šayec̱hə šayen chaque' len bitə'ətezə de'en chone'.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Le'e beṉə' bišə' le'e nacle beṉə' yašə' ḻe'e so mbalaz, c̱hedə' la' Diozən' chone' par nic̱h nacle beṉə' zaque'e.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Na' le'e beṉə' bišə' le'e nacle beṉə' gwni'a, ḻe'e yebei de que lao Diozən' bito zaquə'əchle mazəchlə can' zaquə' beṉə' yašə' ca' c̱hedə' bitə'ətezə de'en deicho yežlyo nga yob te c̱hega'aquei can' chac len yeɉ ca' de'en chla'ac do yix̱ə'.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Catə' chzo bgüižən' zniachgua, chesə'əcuad yix̱ə' ca', nach chəsə'əyiṉɉ ḻoɉei ca' na' bitoch choso'olo'en xoche. Can' chac len yeɉ ca' ḻeczə can' gaquə len le'e, ṉit yeḻə' gwni'a c̱helen' lao chelaḻ chežeɉele.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Šə chgo'o chc̱heɉlažə'əcho len de'en chac c̱hecho na' chonc̱hec̱hlažə'əcho chonḻilažə'əcho Jesocristən' nachən' ḻechguaḻe mbalaz zocho. Na' catə' te de'en chyi' chzaquə'əchon' Diozən' gone' par nic̱h əbancho len ḻe' zeɉḻicaṉe can' bene' lyebe əban yoguə'əcho chaquecho c̱he'.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Na' notə'ətezcho catə' nan goncho de'e malən' bito gaquə əṉacho de que Dioz na'anə' chgo'oyeḻe'e chio'o goncho de'e malən', la' Diozən' bito chgo'oyeḻe'e beṉə' so'one' de'e malən'. Ḻe'egatezə ca' ḻe' bito bi bi de de'e co'oyeḻə' ḻe' par gone' de'e malən'.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 La'ažda'omalchon' chonən par nic̱h chene'echo goncho de'e malən'.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Na' bachoncho de'e malən' šə chzenagcho c̱he la'ažda'omalchonə'. Na' šə con zocho choncho de'e malən' gwžin ža catə' cueɉyic̱hɉ Diozən' chio'o na' bito žɉəyezocho len ḻe'.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Beṉə' bišə' dao', bito əx̱oayag cuinḻe gonḻe xbabən' de que Dioz na'anə' chgo'oyeḻe'e le'e par gonḻe de'e malən'.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Yoguə' de'en chon Diozən' len chio'o na' yoguə' de'en choṉe' chio'o zɉənaquən güen, bitobi de'e mal zɉənsa'an, la' dezd yoba na'ate za'aquən. X̱acho Dioz ben' ben de'e ca' chle'icho ḻe'e yoban' chone' par nic̱h gaquə güen c̱hecho, na' bito chše'e can' chone' len chio'o, syempr zocze' chone' güen.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Gwyazlažə' Diozən' bocobe' yic̱hɉla'ažda'ochon' catə'ən gwyeɉḻe'echo c̱he dižə' ḻi c̱he'enə'. Bocobe' yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h goṉəche' chio'o yeḻə' bala'aṉ mazəchlə can' gwnežɉue'en yeziquə'əchlə beṉac̱hən'.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Beṉə' bišə' dao', ḻe'e gwzenag c̱he Diozən' do yic̱hɉ do lažə'əle. Na' bito güe'elizle dižə' sin cui gonḻe xbab, na' nic ḻe'e əža'atele.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Catə' chža'acho, bito chac goncho güen can' chene'e Diozən' goncho.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 De'e na'anə' cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho yoguə'əḻoḻ de'en naquə mal na' bitə'ətezə de'en na la'ažda'omalchon' goncho. Cheyaḻə' əgwzex̱ɉw yic̱hɉcho na' gwzenagcho dižə' ḻi c̱he Diozən' de'en bayo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon', par nic̱h ca' yebeɉən chio'o xni'a de'e malən'.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Na' cheyaḻə' goncho de'en na dižə' ḻi c̱he Diozən' goncho, caguə con chenecho can' nanṉə'. La' šə con chenecho can' nanṉə' sin cui gonchon cas, chx̱oayagzə cuinchon' šə ca'.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ben' chene dižə' ḻi c̱he Diozən' šə bito chone'en cas gwxaquə'əlebene' ca to beṉə' chgüia cho'alaogüe'en ḻo'o spejw,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 la' con chgüie' can' naquə cho'alaogüe'en na' catə' babeyož bgüie'en ḻe'e cheyanḻažə'əte' can' naquənṉə'.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən' chsed chlo'in chio'o can' babebeɉ Diozən' chio'o xni'a de'e malən'. Na' de'en chsed chlo'in chio'o goncho naquən de'e güenchgua. Na' šə əgwsedchon na' sotezə socho goncho can' nanṉə' sin cui ganḻažə'əchon nachən' socho mbalaz.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Notə'ətezcho šə choncho xbabən' de que choncho can' chebei Diozən' pero šə con cho'echo dižə' de'en na la'ažda'omalchon', chx̱oayagzə cuinchon'. La' xtižə'əchon' bito naquən güen lao Diozən', na' bito chebeine' bitə'ətezə de'en choncho šə ca'.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Šə choncho can' chebei X̱acho Diozən', chaclencho no'olə gozeb ca' na' bi'i gozeb ca' šə biclə de'en chesə'əyažɉene' na' chbeɉyic̱hɉcho cuich choncho de'e mal de'en chso'on beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən'.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.