Romanos 6

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Nacxan' cheyaḻə' goncho ṉa'a baṉezecho de que nži'ilažə' Diozən' chio'o? ¿Econ šeɉczcho goncho de'e malən' par nic̱h yezi'ixentezə yezi'ixen Diozən' c̱hechon'?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Caguə can' cheyaḻə' goncho. Diozən' babene' par nic̱h cuich šo'o c̱hazcho de'e malən' šə gwzenagcho c̱he'. De'e nan' bito cheyaḻə' sochcho əgwzenagcho c̱he la'ažda'omalchon'.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Bagwchoacho nisən' par nic̱h ca' nacbia' de que ngodə'əcho txen len Jesocristən'. Na' ca de'en gwchoacho nisən' zeɉen ca gotcho len Crist na'anə'.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Na' de'en zeɉen ca gotcho len Cristən', ḻeczə zeɉen ca bgašə'əcho len ḻe'. Goc ca' par nic̱h ca de'en boḻis bosban X̱acho Diozən' ḻe' len yeḻə' guac xen c̱he'enə', gwša'acho yeḻə' chzo yeḻə' chbez c̱hechon' na' socho ca beṉə' cobə.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ndiḻ ngodə'əcho Cristən' txenṉə' catə'ən gwso'ote'ene', na' ḻeczə ndiḻ ngodə'əcho ḻe' txenṉə' catə'ən beyas bebane' ladɉo beṉə' guat ca'. De'e na'anə' cheyaḻə' yocobə xbab c̱hechon' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə'.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ca de'en ndiḻ ngodə'əcho Cristən' txen catə'ən gwso'ote'ene' ḻe'e yag corozən', zeɉen de que la'ažda'omalchon' gotən. Gotən par nic̱h bitoch ṉabia'an chio'o na' par nic̱h bitoch šo'o c̱haz de'e malən' yic̱hɉla'ažda'ochon'.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Beṉə' bagot bitoch chnabia' la'ažda'omalen' ḻe'.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Na' ca naquə gotlencho Cristən' cheɉḻe'echo de que zocho mbancho len ḻe' na' de que sochcho əbancho len ḻe'.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ṉezecho de que Dioz nan' bosbane' Cristən' ladɉo beṉə' guat ca'. Na' bitoch so'ote'ene' de'e yoblə. Yeḻə' gotən' bitoch soin ḻe' de'e yoblə.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Ca de'en gwso'ote' Cristən', tši'izən' bnežɉw cuine' par nic̱h bebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'. Bitoch so'ote' ḻe' yetḻas. Na' ṉa'a zoe' chnežɉue' Diozən' yeḻə' bala'aṉ.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ḻegon xbab de que Diozən' babene' par nic̱h cuich šo'o c̱hazcho de'e malən'. Pero na' ḻeczə ḻegon xbab de que ndiḻ ngodə'əcho txen len Cristən' catə'ən beyas bebane' ladɉo beṉə' guat ca'. De'e na'anə' mbancho par əgwnežɉwcho Diozən' yeḻə' bala'aṉ. Gonḻe xbabən' ca' c̱hedə' ngodə'əcho txen len X̱ancho Cristo Jeso'osən'.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Bito güe'echo latɉə šo'o c̱haz de'e malən' cuerp c̱hechon' de'en gat par goncho ca de'e malən' zelažə' la'ažda'ochon'.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Bito gon cuincho lao na' gwxiye'enə' par goncho de'e mal len cuerp c̱hechon'. Cheyaḻə' gon cuincho lao na' Diozən' par goncho de'e güenṉə'. Gon cuincho lao ne'enə' c̱hedə' bitoch naccho len yic̱hɉla'ažda'ochon' ca beṉə' guat, sino bade yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hechon'.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Antslə goquecho goncho can' na ḻein', pero de'en cui goc goncho can' nanṉə', blo'in chio'o de que zocho xni'a de'e malən'. Pero ṉa'a de'en nži'ilažə' Diozən' chio'o babebeɉe' chio'o xni'a de'e malən', na' de'e na'anə' chac chon cuincho lao ne'enə' par goncho de'e güenṉə'.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ¿Egontezcho de'e malən' de'en ṉezecho nži'ilažə' Diozən' chio'o na' de'en bito chebeine' chio'o por ni c̱he šə choncho can' na ḻei c̱he'enə'? Bito.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ṉezecho catə' chzenagcho c̱he to beṉə' na' catə' cho'echo latɉə chnabi'e chio'o, xni'a be'enan' zocho. Na' ḻeczə ca' šə chdalenczcho de'e malən' na' chzenagcho c̱hei, xni'ei nan' zocho na' bito žɉəyezocho len Diozən' šə ca'. Pero šə chon cuincho lao na' Diozən' na' chzenagcho c̱he' nachən' zdaczcho choncho de'e güenṉə'.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Antslən' gwzocho xni'a de'e malən'. Pero chox̱cwlen Diozən' lenczə le'e bachzenagle ṉa'a do yic̱hɉ do lažə'əle de'en bablo'ito' le'e.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Diozən' babebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'. De'e na'anə' banon cuincho lao na' Diozən' par šeɉcho goncho de'e güenṉə'.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Cho'a dižə'ənə' can' zocho xni'a non' chzenagcho c̱hei par nic̱h šeɉni'ile. Ca'atezən' ben cuinḻe lao na' gwxiye'enə' par benḻe de'en naquə yeḻə' zto' na' bichlə de'en bito cheyaḻə' goncho, ḻeczə can' cheyaḻə' gon cuincho lao na' Diozən' par goncho de'e güenṉə' nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' güen can' naquə yic̱hɉla'aždao' Diozən'.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Catə'ən ṉe'e zocho xni'a de'e malən', bito bzenagcho c̱he Diozən' par goncho de'e güen.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Na' bitobi de'e güen ble'icho lao de'e mal ca' de'en ɉənaochonə'. Bacheto'icho ṉa'a c̱he de'e ca' benchonə'. Žalə' chonchcho de'e mal ca' zɉənac ca' bito žɉəyezocho len Diozən'.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Pero Diozən' babebeɉe' chio'o xni'a de'e malən' na' babene' par nic̱h non cuincho lao ne'enə'. De'e na'anə' zda chaquəch yic̱hɉla'ažda'ochonə' can' naquə yic̱hɉla'aždao' ḻe'enə' na' žɉəyezocho len Diozən' zeɉḻicaṉe.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Šə zocho choncho de'e malən' yeyeɉcho lao yi' gabiḻən'. Pero šə ngodə'əcho txen len X̱ancho Cristo Jeso'osən', Diozən' choṉe' chio'o dadzə yeḻə' mban zeɉḻicaṉen'.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.