Romanos 6
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ
1 ¿Nacxan' cheyaḻə' goncho ṉa'a baṉezecho de que nži'ilažə' Diozən' chio'o? ¿Econ šeɉczcho goncho de'e malən' par nic̱h yezi'ixentezə yezi'ixen Diozən' c̱hechon'?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Caguə can' cheyaḻə' goncho. Diozən' babene' par nic̱h cuich šo'o c̱hazcho de'e malən' šə gwzenagcho c̱he'. De'e nan' bito cheyaḻə' sochcho əgwzenagcho c̱he la'ažda'omalchon'.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Bagwchoacho nisən' par nic̱h ca' nacbia' de que ngodə'əcho txen len Jesocristən'. Na' ca de'en gwchoacho nisən' zeɉen ca gotcho len Crist na'anə'.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Na' de'en zeɉen ca gotcho len Cristən', ḻeczə zeɉen ca bgašə'əcho len ḻe'. Goc ca' par nic̱h ca de'en boḻis bosban X̱acho Diozən' ḻe' len yeḻə' guac xen c̱he'enə', gwša'acho yeḻə' chzo yeḻə' chbez c̱hechon' na' socho ca beṉə' cobə.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ndiḻ ngodə'əcho Cristən' txenṉə' catə'ən gwso'ote'ene', na' ḻeczə ndiḻ ngodə'əcho ḻe' txenṉə' catə'ən beyas bebane' ladɉo beṉə' guat ca'. De'e na'anə' cheyaḻə' yocobə xbab c̱hechon' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə'.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ca de'en ndiḻ ngodə'əcho Cristən' txen catə'ən gwso'ote'ene' ḻe'e yag corozən', zeɉen de que la'ažda'omalchon' gotən. Gotən par nic̱h bitoch ṉabia'an chio'o na' par nic̱h bitoch šo'o c̱haz de'e malən' yic̱hɉla'ažda'ochon'.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Beṉə' bagot bitoch chnabia' la'ažda'omalen' ḻe'.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Na' ca naquə gotlencho Cristən' cheɉḻe'echo de que zocho mbancho len ḻe' na' de que sochcho əbancho len ḻe'.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Ṉezecho de que Dioz nan' bosbane' Cristən' ladɉo beṉə' guat ca'. Na' bitoch so'ote'ene' de'e yoblə. Yeḻə' gotən' bitoch soin ḻe' de'e yoblə.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ca de'en gwso'ote' Cristən', tši'izən' bnežɉw cuine' par nic̱h bebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'. Bitoch so'ote' ḻe' yetḻas. Na' ṉa'a zoe' chnežɉue' Diozən' yeḻə' bala'aṉ.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Ḻegon xbab de que Diozən' babene' par nic̱h cuich šo'o c̱hazcho de'e malən'. Pero na' ḻeczə ḻegon xbab de que ndiḻ ngodə'əcho txen len Cristən' catə'ən beyas bebane' ladɉo beṉə' guat ca'. De'e na'anə' mbancho par əgwnežɉwcho Diozən' yeḻə' bala'aṉ. Gonḻe xbabən' ca' c̱hedə' ngodə'əcho txen len X̱ancho Cristo Jeso'osən'.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Bito güe'echo latɉə šo'o c̱haz de'e malən' cuerp c̱hechon' de'en gat par goncho ca de'e malən' zelažə' la'ažda'ochon'.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Bito gon cuincho lao na' gwxiye'enə' par goncho de'e mal len cuerp c̱hechon'. Cheyaḻə' gon cuincho lao na' Diozən' par goncho de'e güenṉə'. Gon cuincho lao ne'enə' c̱hedə' bitoch naccho len yic̱hɉla'ažda'ochon' ca beṉə' guat, sino bade yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hechon'.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Antslə goquecho goncho can' na ḻein', pero de'en cui goc goncho can' nanṉə', blo'in chio'o de que zocho xni'a de'e malən'. Pero ṉa'a de'en nži'ilažə' Diozən' chio'o babebeɉe' chio'o xni'a de'e malən', na' de'e na'anə' chac chon cuincho lao ne'enə' par goncho de'e güenṉə'.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Egontezcho de'e malən' de'en ṉezecho nži'ilažə' Diozən' chio'o na' de'en bito chebeine' chio'o por ni c̱he šə choncho can' na ḻei c̱he'enə'? Bito.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Ṉezecho catə' chzenagcho c̱he to beṉə' na' catə' cho'echo latɉə chnabi'e chio'o, xni'a be'enan' zocho. Na' ḻeczə ca' šə chdalenczcho de'e malən' na' chzenagcho c̱hei, xni'ei nan' zocho na' bito žɉəyezocho len Diozən' šə ca'. Pero šə chon cuincho lao na' Diozən' na' chzenagcho c̱he' nachən' zdaczcho choncho de'e güenṉə'.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Antslən' gwzocho xni'a de'e malən'. Pero chox̱cwlen Diozən' lenczə le'e bachzenagle ṉa'a do yic̱hɉ do lažə'əle de'en bablo'ito' le'e.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Diozən' babebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'. De'e na'anə' banon cuincho lao na' Diozən' par šeɉcho goncho de'e güenṉə'.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Cho'a dižə'ənə' can' zocho xni'a non' chzenagcho c̱hei par nic̱h šeɉni'ile. Ca'atezən' ben cuinḻe lao na' gwxiye'enə' par benḻe de'en naquə yeḻə' zto' na' bichlə de'en bito cheyaḻə' goncho, ḻeczə can' cheyaḻə' gon cuincho lao na' Diozən' par goncho de'e güenṉə' nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' güen can' naquə yic̱hɉla'aždao' Diozən'.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Catə'ən ṉe'e zocho xni'a de'e malən', bito bzenagcho c̱he Diozən' par goncho de'e güen.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Na' bitobi de'e güen ble'icho lao de'e mal ca' de'en ɉənaochonə'. Bacheto'icho ṉa'a c̱he de'e ca' benchonə'. Žalə' chonchcho de'e mal ca' zɉənac ca' bito žɉəyezocho len Diozən'.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Pero Diozən' babebeɉe' chio'o xni'a de'e malən' na' babene' par nic̱h non cuincho lao ne'enə'. De'e na'anə' zda chaquəch yic̱hɉla'ažda'ochonə' can' naquə yic̱hɉla'aždao' ḻe'enə' na' žɉəyezocho len Diozən' zeɉḻicaṉe.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Šə zocho choncho de'e malən' yeyeɉcho lao yi' gabiḻən'. Pero šə ngodə'əcho txen len X̱ancho Cristo Jeso'osən', Diozən' choṉe' chio'o dadzə yeḻə' mban zeɉḻicaṉen'.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.