Romanos 6

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Nacxan' cheyaḻə' goncho ṉa'a baṉezecho de que nži'ilažə' Diozən' chio'o? ¿Econ šeɉczcho goncho de'e malən' par nic̱h yezi'ixentezə yezi'ixen Diozən' c̱hechon'?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Caguə can' cheyaḻə' goncho. Diozən' babene' par nic̱h cuich šo'o c̱hazcho de'e malən' šə gwzenagcho c̱he'. De'e nan' bito cheyaḻə' sochcho əgwzenagcho c̱he la'ažda'omalchon'.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Bagwchoacho nisən' par nic̱h ca' nacbia' de que ngodə'əcho txen len Jesocristən'. Na' ca de'en gwchoacho nisən' zeɉen ca gotcho len Crist na'anə'.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Na' de'en zeɉen ca gotcho len Cristən', ḻeczə zeɉen ca bgašə'əcho len ḻe'. Goc ca' par nic̱h ca de'en boḻis bosban X̱acho Diozən' ḻe' len yeḻə' guac xen c̱he'enə', gwša'acho yeḻə' chzo yeḻə' chbez c̱hechon' na' socho ca beṉə' cobə.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ndiḻ ngodə'əcho Cristən' txenṉə' catə'ən gwso'ote'ene', na' ḻeczə ndiḻ ngodə'əcho ḻe' txenṉə' catə'ən beyas bebane' ladɉo beṉə' guat ca'. De'e na'anə' cheyaḻə' yocobə xbab c̱hechon' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə'.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Ca de'en ndiḻ ngodə'əcho Cristən' txen catə'ən gwso'ote'ene' ḻe'e yag corozən', zeɉen de que la'ažda'omalchon' gotən. Gotən par nic̱h bitoch ṉabia'an chio'o na' par nic̱h bitoch šo'o c̱haz de'e malən' yic̱hɉla'ažda'ochon'.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Beṉə' bagot bitoch chnabia' la'ažda'omalen' ḻe'.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Na' ca naquə gotlencho Cristən' cheɉḻe'echo de que zocho mbancho len ḻe' na' de que sochcho əbancho len ḻe'.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Ṉezecho de que Dioz nan' bosbane' Cristən' ladɉo beṉə' guat ca'. Na' bitoch so'ote'ene' de'e yoblə. Yeḻə' gotən' bitoch soin ḻe' de'e yoblə.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Ca de'en gwso'ote' Cristən', tši'izən' bnežɉw cuine' par nic̱h bebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'. Bitoch so'ote' ḻe' yetḻas. Na' ṉa'a zoe' chnežɉue' Diozən' yeḻə' bala'aṉ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ḻegon xbab de que Diozən' babene' par nic̱h cuich šo'o c̱hazcho de'e malən'. Pero na' ḻeczə ḻegon xbab de que ndiḻ ngodə'əcho txen len Cristən' catə'ən beyas bebane' ladɉo beṉə' guat ca'. De'e na'anə' mbancho par əgwnežɉwcho Diozən' yeḻə' bala'aṉ. Gonḻe xbabən' ca' c̱hedə' ngodə'əcho txen len X̱ancho Cristo Jeso'osən'.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Bito güe'echo latɉə šo'o c̱haz de'e malən' cuerp c̱hechon' de'en gat par goncho ca de'e malən' zelažə' la'ažda'ochon'.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Bito gon cuincho lao na' gwxiye'enə' par goncho de'e mal len cuerp c̱hechon'. Cheyaḻə' gon cuincho lao na' Diozən' par goncho de'e güenṉə'. Gon cuincho lao ne'enə' c̱hedə' bitoch naccho len yic̱hɉla'ažda'ochon' ca beṉə' guat, sino bade yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hechon'.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Antslə goquecho goncho can' na ḻein', pero de'en cui goc goncho can' nanṉə', blo'in chio'o de que zocho xni'a de'e malən'. Pero ṉa'a de'en nži'ilažə' Diozən' chio'o babebeɉe' chio'o xni'a de'e malən', na' de'e na'anə' chac chon cuincho lao ne'enə' par goncho de'e güenṉə'.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Egontezcho de'e malən' de'en ṉezecho nži'ilažə' Diozən' chio'o na' de'en bito chebeine' chio'o por ni c̱he šə choncho can' na ḻei c̱he'enə'? Bito.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Ṉezecho catə' chzenagcho c̱he to beṉə' na' catə' cho'echo latɉə chnabi'e chio'o, xni'a be'enan' zocho. Na' ḻeczə ca' šə chdalenczcho de'e malən' na' chzenagcho c̱hei, xni'ei nan' zocho na' bito žɉəyezocho len Diozən' šə ca'. Pero šə chon cuincho lao na' Diozən' na' chzenagcho c̱he' nachən' zdaczcho choncho de'e güenṉə'.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Antslən' gwzocho xni'a de'e malən'. Pero chox̱cwlen Diozən' lenczə le'e bachzenagle ṉa'a do yic̱hɉ do lažə'əle de'en bablo'ito' le'e.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Diozən' babebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'. De'e na'anə' banon cuincho lao na' Diozən' par šeɉcho goncho de'e güenṉə'.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Cho'a dižə'ənə' can' zocho xni'a non' chzenagcho c̱hei par nic̱h šeɉni'ile. Ca'atezən' ben cuinḻe lao na' gwxiye'enə' par benḻe de'en naquə yeḻə' zto' na' bichlə de'en bito cheyaḻə' goncho, ḻeczə can' cheyaḻə' gon cuincho lao na' Diozən' par goncho de'e güenṉə' nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' güen can' naquə yic̱hɉla'aždao' Diozən'.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Catə'ən ṉe'e zocho xni'a de'e malən', bito bzenagcho c̱he Diozən' par goncho de'e güen.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Na' bitobi de'e güen ble'icho lao de'e mal ca' de'en ɉənaochonə'. Bacheto'icho ṉa'a c̱he de'e ca' benchonə'. Žalə' chonchcho de'e mal ca' zɉənac ca' bito žɉəyezocho len Diozən'.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Pero Diozən' babebeɉe' chio'o xni'a de'e malən' na' babene' par nic̱h non cuincho lao ne'enə'. De'e na'anə' zda chaquəch yic̱hɉla'ažda'ochonə' can' naquə yic̱hɉla'aždao' ḻe'enə' na' žɉəyezocho len Diozən' zeɉḻicaṉe.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Šə zocho choncho de'e malən' yeyeɉcho lao yi' gabiḻən'. Pero šə ngodə'əcho txen len X̱ancho Cristo Jeso'osən', Diozən' choṉe' chio'o dadzə yeḻə' mban zeɉḻicaṉen'.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.