Romanos 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH
1 ¿Bi de'e güen zedegua'an c̱he chio'o beṉə' Izrael laogüe de'en naccho beṉə' Izrael? ¿Bi de'e güen de'e zedegua'an de'en zocho señy de'en ne' sirconsisionṉə'?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 De'e xen de'e zedegua'an. Na' to de'en zedegua'an ca de'en əbnežɉw Diozən' x̱axta'ocho ca' Xtiže'enə' de'en nyoɉən'.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Na' baḻe' cui gwse'eɉḻe'e c̱hei. Pero bito gwde Diozən' ca'azə cui gone' can' na Xtiže'enə' ḻa'aṉə'əczə baḻe' cui gwse'eɉḻe'e c̱hei.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Goncze' can' ne'enə'. Yoguə' laste əṉacze' de'e ḻinə' ḻa'aṉə'əczə šə yoguə'əḻoḻ beṉə' yesə'əṉe' dižə' güenḻažə'ənə'. Chac canə' bzoɉ to profet gože' Diozən':
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Quinga chəsə'əna baḻə beṉə' cui chse'eɉni'i c̱he Diozən'. Chəsə'əne' de que de'e mal de'en choncho chlo'in beṉac̱hən' de que Diozən' naque' beṉə' chon de'e güen. Na' chəsə'əne' de que Diozən' bito zde' ḻicha de'en goṉe' castigw c̱he de'e mal de'en chonchon'.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Ḻechguaḻe clelən' chso'one' xbabən'. Žaḻə' de'e ḻi can' chsa'aquene'enə' bitoczə gaquə gon Diozən' yeḻə' jostis c̱he chio'o beṉac̱h can' cheyaḻə'ənə'. Pero la' goncze'en.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Na' beṉə' ca' chso'on xbabən' ca' ḻeczə chəsə'əne' de que catə' chso'onḻaže'e chso'one' ca chesyə'əyacbe'i beṉə' de que Diozən' naque' beṉə' güen ca naquən' cho'e por dižə' ḻi. De'e na'anə' chsa'aquene' de que bito cheyaḻə' c̱hoglao Diozən' c̱hega'aque' de que zɉənape' doḻə' ca de'en chso'onḻaže'e.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Baḻə beṉə' chso'one' contr neto', na' chso'one' cho'ato'onə' chəsə'əne' de que nato' ¿bixc̱hen' cui goncho de'e malən' par nic̱h gaquə de'e güenṉə'? Ca cheyaḻə'əczən' əgwnežɉo Diozən' castigw c̱he non' ṉa ca'.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 ¿Bixan' ža? ¿Enaquəch chio'o beṉə' Izrael beṉə' güench cle ca chio'o cui naccho beṉə' Izrael? Bito. Can' bagwnia', tozəczə can' chac c̱he chio'o beṉə' Izrael na' c̱he chio'o cui naccho beṉə' Izrael, yoguə'əcho zocho xni'a de'e malən'.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Can' nyoɉczə Xtižə' Diozən' nan:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Notono nḻa' beṉə' cheɉni'i c̱he Diozən',
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Yoguə' beṉac̱hən' bagosə'əque'e nez mal.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Len xtižə'əga'aque'enə' chəsə'əx̱oayaguene'en beṉə',
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Por dižə' mal dižə' əzban ža' cho'aga'aque'enə'.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Con bizə de'en choso'ode'ine' par chso'ote' beṉə'.
15 Eles se apressam para matar.
16 Gatə'ətezə chɉa'aque' con la' ggo'o yeḻə' yašə' yeḻə' zin' chɉa'aque'.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Na' bito chesə'əzo chesə'əbeze' binḻo len lɉuežɉga'aque'enə'.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Bito chsa'ape' Diozən' respet.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Na' ṉezecho ca naquə yoguə' de'en na ḻei c̱he Diozən' goncho, nyoɉən par chio'o na' x̱axta'ocho ca' beṉə' ca' bnežɉue' ḻein'. Pero ca naquə cui choncho can' nanṉə', ni tozə chio'o bito gaquə əṉacho de que naccho beṉə' güen. De'e na'anə' Diozən' əc̱hoglaogüe'en c̱hecho de que si'icho castigw c̱he xtoḻə'əchon' can' əc̱hoglaogüe'en c̱he yeziquə'əchlə beṉac̱hən'.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Ni to chio'o beṉac̱h bito ṉa Diozən' c̱hecho de que naccho beṉə' güen por ni c̱he bi de'en choncho de'en na ḻein', c̱hedə' la' ni tocho bito choncho cayaṉə'ən nanṉə'. Ḻei na'anə' chzeɉni'in chio'o de que choncho de'e malən'.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 — ausente —
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 — ausente —
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Yoguə'əḻoḻcho babencho de'e mal na' de'e na'anə' ni tocho bito gaquə əṉacho de que naccho beṉə' güen ca beṉə' güenṉə' naquə Diozən'.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Nži'ilaže'e chio'o chonḻilažə'əcho Cristo Jeso'osən'. Na' caguə bi chzi' Dioz na'anə' ne' c̱hecho de que naccho beṉə' güen laogüe'enə', c̱hedə' la' bagwdixɉw Cristo Jeso'osən' xtoḻə'əchon'.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Antslən' bagwdapə Diozən' yeḻə' chxenḻažə'ənə' bagwzoine' bguo'o bc̱heɉe' c̱he de'e mal de'en bagwso'on beṉac̱hən' tši'i, na' bito blo'e can' chnežɉue' castigw c̱he notə'ətezə beṉə' chso'on de'e malən'. Pero ṉa'a par blo'e de que ḻe' chnežɉwcze' castigw c̱he beṉə' chso'on de'e malən', gwleɉe' Cristo Jeso'osən' par gwdixɉue' xtoḻə' beṉac̱hən'. Na' Diozən' chṉitlaogüe' xtoḻə' con beṉə' chso'onḻilažə' Cristo Jeso'osən'.
25 — ausente —
26 Na' de'en əbseḻe'ene'enə' ṉezecho de que Diozən' zdacze' ḻicha de'en ne' c̱he yoguə' chio'o chonḻilažə'əcho Jeso'osən' de que naccho beṉə' güen laogüe'enə'.
26 — ausente —
27 Bito cheyaḻə' güe'elao' cuincho əṉacho de que naccho beṉə' güen. Ni tocho cui naccho beṉə' güen por ni c̱he bi de'e güen de'en choncho. Pero šə chonḻilažə'əcho Jeso'osən' Diozən' ne' de que naccho beṉə' güen laogüe'enə'.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Can' cheɉni'ichon, šə chonḻilažə'əcho Jeso'osən' Diozən' ne' de que naccho beṉə' güen laogüe'enə' sin cui chone' cuent c̱hecho šə bi de'e choncho complir de'en na ḻein'.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 ¿EDiozən' naque' X̱an chio'o beṉə' Izrael na'azən'? ¿Ecaguə ḻeczə naque' X̱an chio'o cui naccho beṉə' Izrael?
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Cle naque' X̱an yoguə'əḻoḻ beṉə'. Na' ne' c̱he yoguə'əcho šə bachonḻilažə'əcho Jeso'osən' naccho beṉə' güen laogüe'enə'. Tozəczə can' chone' len chio'o nsa'acho señy de'en ne' sirconsisionṉə' na' len chio'o cui nsa'achon.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 ¿Echoncho ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən' ca to de'e cui bi zaque'enə' laogüe chonḻilažə'əcho Jeso'osən'? Bito chonchon ca to de'e cui bi zaque'e, sino cho'elechchon balorən'.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.