Romanos 14
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA
1 Šə to beṉə' bachonḻilaže'e Cristən' ṉechacžeɉlaže'e na' bito ṉe'e šeɉni'ine' naquən cheyaḻə' gone', ḻegwlene' par gaque' txen len le'e. Pero can' naquə xbab c̱he'enə', bito cheyaḻə' gaquəyožlene'.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Zo beṉə' chone' xbab de que bito nape' doḻə' šə gaogüe' bitə'ətezə yeḻə' guao. Pero zo beṉə' bito ṉe'e šeɉni'ine' šə guaquə gaogüe' bitə'ətezə yeḻə' guao sin cui gape' doḻə', na' de'e na'anə' šə chaogüe' porzə yix̱ə' cuan.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ben' chao bitə'ətezə yeḻə' guao bito cheyaḻə' gue'ine' ben' cui chao bitə'ətezə yeḻə' guao. Na' ben' cui chao bitə'ətezə yeḻə' guao bito cheyaḻə' əṉe' c̱he ben' che'eɉ chao bitə'ətezə de que malən' chone' che'eɉ chaoteze'. Ṉezecho de que Dioz nan' banone' c̱hopte' ca xi'iṉe'.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ¿Noxa naquə chio'o na'anə' par əgwlažə' c̱hecho šə nac chon ben' bagwcua' Diozən' ca xi'iṉe'? Dioz nan' naque' X̱an xi'iṉe' ca' na' ḻe'enə' ṉezene' c̱he to tocho šə choncho güen o šə choncho mal. Na' X̱ancho Cristən' gone' ca šeɉczcho goncho de'e güen c̱hedə' nape' yeḻə' guac par gone' ca'.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Nitə' beṉə' chso'one' xbab de que nchoɉ to ža xen na' de'e žialao lao yoguə' ža ca' yeḻa'. Pero na' ḻeczə nitə' beṉə' chso'one' xbab de que tozəczə can' zɉənaquə yoguə'əte ža ca'. To tocho cheyaḻə' socho do yic̱hɉ do lažə'əcho gonḻilažə'əcho de que choncho can' cheyaḻə' gonchonə'.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Beṉə' ca' chso'on xbab de que de ža de'e žialaoch cle ca ža ca' yeḻa' chso'one' xbabən' ca' par chso'elaogüe'e X̱ancho Cristən'. Na' beṉə' ca' chso'on xbab de que tozəczə can' zɉənaquə yoguə'əte ža ca', ḻeczə de'en chso'elaogüe'e X̱ancho Crist nan' chso'one' xbabən' ca'. Na' ben' chao bitə'ətezə yeḻə' guao, chaogüe'en par cho'elaogüe'e X̱ancho Cristən', c̱hedə' ḻeczə yeḻə' chox̱cwlen c̱he Dioz nan' cho'e. Na' ben' cui chao bitə'ətezə yeḻə' guao ḻeczə par cho'elaogüe'e X̱ancho Crist na'anə' cui chaogüe'en c̱hedə' ḻeczə chnežɉue' yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən'.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ni to chio'o cui zocho par nic̱h goncho con de'e bia'azəlažə'əcho. Na' ni to chio'o cui gatcho šə tant chene'echo gatcho.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Lao zocho mbancho, zocho par goncho can' chene'e X̱ancho Cristən'. Na' gatcho catə'ən əṉe' gatcho. Can' naquən gatcho o mbancho, naquəczcho lao na' X̱ancho na'anə'.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Par nan' got Cristən' na' beyas bebane' de'e yoblə ladɉo beṉə' guat ca' par nic̱h ca' naque' X̱an beṉə' zɉəmban na' X̱an beṉə' bagwsa'at.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Pero bito cheyaḻə' əṉacho de que beṉə' bišə'əcho ca' zɉənape' doḻə' šə por ni c̱he de'en cui chso'one' can' choncho na'azən'. Na' ḻeczə bito cheyaḻə' gue'icho beṉə' bišə'əcho ca'. Yoguə'əcho techo lao Cristən' par əc̱hogbi'en c̱hecho šə de xtoḻə'əcho o šə cui bi de.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Nyoɉczə gan' na X̱ancho Diozən' ne':
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Can' naquən, yoguə'əchon' əgwdecho cuent lao Diozən' šə biquə' de'e babencho lao bguancho.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Na' bito cheyaḻə' əṉacho c̱he ni to beṉə' bišə'əcho ca' de que zɉənape' doḻə' šə por ni c̱hezə cui chso'one' can' choncho na'anə' əṉacho c̱hega'aque' ca'. Pero chio'o cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho cuich goncho bichlə de'en choncho šə chonən par nic̱h beṉə' bišə'əcho ca' chsa'acžeɉlaže'e o chesə'əxope' chso'one' de'e malən'.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Bitobi yeḻə' guao de de'e chonən manch yic̱hɉla'ažda'ochon', nada' ṉezda' c̱hedə' ngoda'a txen len X̱ancho Jeso'osən'. Pero šə to beṉə' chone' xbab de que de yeḻə' guao de'e chonən manch yic̱hɉla'ažda'ochon', par ḻen' naquən mal šə gaogüe'en.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Šə por ni c̱he bi yeḻə' guao de'en chaochonə' chaque beṉə' bišə'əchonə' tolə, bitoch cheyaḻə' gaochon, c̱hedə' por ni c̱he beṉə' bisə'əcho na'anə' Cristən' bnežɉw cuine' gwso'ot beṉə' ḻe'. De'e na'anə' cheyaḻə' gaquecho c̱he' na' bito goncho ca cueɉyic̱hɉe' cuich gonḻilaže'e Cristən' na' cuiayi'e.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Šə choncho to de'e chaquecho naquən güen par chio'o pero par beṉə' bišə'əcho ca' naquən mal, bito gonchon par nic̱h cui yesə'əne' choncho de'e mal.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Šə bazocho chnabia' Diozən' chio'o, de'en che'eɉ chaochon' bito naquən de'e žialao xen. De'e naquə de'e žialao xen šeɉcho ḻicha, socho binḻo len beṉə' yoblə na' gon Spirit c̱he Diozən' ca socho mbalaz.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ben' zda ḻicha, na' zoe' mbalaz, na' zoe' binḻo len beṉə' yeziquə'əchlə, bena'anə' cho'elao' Cristən', na' Diozən' chebeine' ḻe', na' yeziquə'əchlə beṉə' ḻeczə chəsə'əne' de'e güenṉə' chone'.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 De'e na'anə' cheyaḻə' goncho ca socho binḻo tocho yetocho, na' ḻeczə ca' gaquəlen lɉuežɉcho par nic̱h ca' gonḻilažə'əchcho Diozən'.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Diozən' babebeɉe' lɉuežɉ chio'o chonḻilažə'əchone' xni'a de'e malən' par nic̱h so'one' de'e güen. Na' bito cheyaḻə' goncho par nic̱h so'one' de'e malən'. De'e na'anə' šə por ni c̱he de'en chaocho to de'en chaocho na'azən' gonən par nic̱h beṉə' bišə'əchon' gone' de'e malən', bitoch cheyaḻə' gaochon. Bito bi yeḻə' guao de de'e chonən manch yic̱hɉla'ažda'ochon'. Pero malən' choncho šə chaocho de'en chon par nic̱h beṉə' bišə'əchonə' gone' de'e malən'.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Nca'alə xṉezen' cuich gaocho belə'ənə' na' niquəch ye'eɉcho binon', na' nic goncho bichlə de'en choncho šə chonən par nic̱h beṉə' bišə'əchonə' gaquəžeɉlaže'e o əxope' gone' de'e mal o cui gwzenague' c̱he Diozən'.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Šə choncho xbab de que bito naquən doḻə' ca de'en choncho bitə'ətezə de'en choncho, c̱hopzcho lencho Dioz nan' ṉezecho. Bito ye'echo beṉə' yoblə so'one' can' chaque chio'o güen goncho. Šə bito chacžeɉlažə'əcho c̱he bitə'ətezə de'en choncho de que naquən güen, nachən' zocho mbalaz.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 De xtoḻə' ben' chao to yeḻə' guao šə chacžeɉlaže'e chaquene' de que bitolɉa cheyaḻə' gaogüe'enṉə', c̱hedə' bito chonḻilaže'e de que de'e güenṉə' chone' chaogüe'en. De xtoḻə'əcho šə choncho bitə'ətezə de'en chaquecho bito cheyaḻə' goncho. Napcho doḻə' c̱hedə' cabi chonḻilažə'əcho de que de'e güenṉə' choncho par chio'o.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.