Romanos 14

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Šə to beṉə' bachonḻilaže'e Cristən' ṉechacžeɉlaže'e na' bito ṉe'e šeɉni'ine' naquən cheyaḻə' gone', ḻegwlene' par gaque' txen len le'e. Pero can' naquə xbab c̱he'enə', bito cheyaḻə' gaquəyožlene'.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Zo beṉə' chone' xbab de que bito nape' doḻə' šə gaogüe' bitə'ətezə yeḻə' guao. Pero zo beṉə' bito ṉe'e šeɉni'ine' šə guaquə gaogüe' bitə'ətezə yeḻə' guao sin cui gape' doḻə', na' de'e na'anə' šə chaogüe' porzə yix̱ə' cuan.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ben' chao bitə'ətezə yeḻə' guao bito cheyaḻə' gue'ine' ben' cui chao bitə'ətezə yeḻə' guao. Na' ben' cui chao bitə'ətezə yeḻə' guao bito cheyaḻə' əṉe' c̱he ben' che'eɉ chao bitə'ətezə de que malən' chone' che'eɉ chaoteze'. Ṉezecho de que Dioz nan' banone' c̱hopte' ca xi'iṉe'.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ¿Noxa naquə chio'o na'anə' par əgwlažə' c̱hecho šə nac chon ben' bagwcua' Diozən' ca xi'iṉe'? Dioz nan' naque' X̱an xi'iṉe' ca' na' ḻe'enə' ṉezene' c̱he to tocho šə choncho güen o šə choncho mal. Na' X̱ancho Cristən' gone' ca šeɉczcho goncho de'e güen c̱hedə' nape' yeḻə' guac par gone' ca'.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Nitə' beṉə' chso'one' xbab de que nchoɉ to ža xen na' de'e žialao lao yoguə' ža ca' yeḻa'. Pero na' ḻeczə nitə' beṉə' chso'one' xbab de que tozəczə can' zɉənaquə yoguə'əte ža ca'. To tocho cheyaḻə' socho do yic̱hɉ do lažə'əcho gonḻilažə'əcho de que choncho can' cheyaḻə' gonchonə'.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Beṉə' ca' chso'on xbab de que de ža de'e žialaoch cle ca ža ca' yeḻa' chso'one' xbabən' ca' par chso'elaogüe'e X̱ancho Cristən'. Na' beṉə' ca' chso'on xbab de que tozəczə can' zɉənaquə yoguə'əte ža ca', ḻeczə de'en chso'elaogüe'e X̱ancho Crist nan' chso'one' xbabən' ca'. Na' ben' chao bitə'ətezə yeḻə' guao, chaogüe'en par cho'elaogüe'e X̱ancho Cristən', c̱hedə' ḻeczə yeḻə' chox̱cwlen c̱he Dioz nan' cho'e. Na' ben' cui chao bitə'ətezə yeḻə' guao ḻeczə par cho'elaogüe'e X̱ancho Crist na'anə' cui chaogüe'en c̱hedə' ḻeczə chnežɉue' yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən'.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Ni to chio'o cui zocho par nic̱h goncho con de'e bia'azəlažə'əcho. Na' ni to chio'o cui gatcho šə tant chene'echo gatcho.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Lao zocho mbancho, zocho par goncho can' chene'e X̱ancho Cristən'. Na' gatcho catə'ən əṉe' gatcho. Can' naquən gatcho o mbancho, naquəczcho lao na' X̱ancho na'anə'.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Par nan' got Cristən' na' beyas bebane' de'e yoblə ladɉo beṉə' guat ca' par nic̱h ca' naque' X̱an beṉə' zɉəmban na' X̱an beṉə' bagwsa'at.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Pero bito cheyaḻə' əṉacho de que beṉə' bišə'əcho ca' zɉənape' doḻə' šə por ni c̱he de'en cui chso'one' can' choncho na'azən'. Na' ḻeczə bito cheyaḻə' gue'icho beṉə' bišə'əcho ca'. Yoguə'əcho techo lao Cristən' par əc̱hogbi'en c̱hecho šə de xtoḻə'əcho o šə cui bi de.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Nyoɉczə gan' na X̱ancho Diozən' ne':
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Can' naquən, yoguə'əchon' əgwdecho cuent lao Diozən' šə biquə' de'e babencho lao bguancho.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Na' bito cheyaḻə' əṉacho c̱he ni to beṉə' bišə'əcho ca' de que zɉənape' doḻə' šə por ni c̱hezə cui chso'one' can' choncho na'anə' əṉacho c̱hega'aque' ca'. Pero chio'o cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho cuich goncho bichlə de'en choncho šə chonən par nic̱h beṉə' bišə'əcho ca' chsa'acžeɉlaže'e o chesə'əxope' chso'one' de'e malən'.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Bitobi yeḻə' guao de de'e chonən manch yic̱hɉla'ažda'ochon', nada' ṉezda' c̱hedə' ngoda'a txen len X̱ancho Jeso'osən'. Pero šə to beṉə' chone' xbab de que de yeḻə' guao de'e chonən manch yic̱hɉla'ažda'ochon', par ḻen' naquən mal šə gaogüe'en.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Šə por ni c̱he bi yeḻə' guao de'en chaochonə' chaque beṉə' bišə'əchonə' tolə, bitoch cheyaḻə' gaochon, c̱hedə' por ni c̱he beṉə' bisə'əcho na'anə' Cristən' bnežɉw cuine' gwso'ot beṉə' ḻe'. De'e na'anə' cheyaḻə' gaquecho c̱he' na' bito goncho ca cueɉyic̱hɉe' cuich gonḻilaže'e Cristən' na' cuiayi'e.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Šə choncho to de'e chaquecho naquən güen par chio'o pero par beṉə' bišə'əcho ca' naquən mal, bito gonchon par nic̱h cui yesə'əne' choncho de'e mal.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Šə bazocho chnabia' Diozən' chio'o, de'en che'eɉ chaochon' bito naquən de'e žialao xen. De'e naquə de'e žialao xen šeɉcho ḻicha, socho binḻo len beṉə' yoblə na' gon Spirit c̱he Diozən' ca socho mbalaz.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ben' zda ḻicha, na' zoe' mbalaz, na' zoe' binḻo len beṉə' yeziquə'əchlə, bena'anə' cho'elao' Cristən', na' Diozən' chebeine' ḻe', na' yeziquə'əchlə beṉə' ḻeczə chəsə'əne' de'e güenṉə' chone'.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 De'e na'anə' cheyaḻə' goncho ca socho binḻo tocho yetocho, na' ḻeczə ca' gaquəlen lɉuežɉcho par nic̱h ca' gonḻilažə'əchcho Diozən'.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Diozən' babebeɉe' lɉuežɉ chio'o chonḻilažə'əchone' xni'a de'e malən' par nic̱h so'one' de'e güen. Na' bito cheyaḻə' goncho par nic̱h so'one' de'e malən'. De'e na'anə' šə por ni c̱he de'en chaocho to de'en chaocho na'azən' gonən par nic̱h beṉə' bišə'əchon' gone' de'e malən', bitoch cheyaḻə' gaochon. Bito bi yeḻə' guao de de'e chonən manch yic̱hɉla'ažda'ochon'. Pero malən' choncho šə chaocho de'en chon par nic̱h beṉə' bišə'əchonə' gone' de'e malən'.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Nca'alə xṉezen' cuich gaocho belə'ənə' na' niquəch ye'eɉcho binon', na' nic goncho bichlə de'en choncho šə chonən par nic̱h beṉə' bišə'əchonə' gaquəžeɉlaže'e o əxope' gone' de'e mal o cui gwzenague' c̱he Diozən'.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Šə choncho xbab de que bito naquən doḻə' ca de'en choncho bitə'ətezə de'en choncho, c̱hopzcho lencho Dioz nan' ṉezecho. Bito ye'echo beṉə' yoblə so'one' can' chaque chio'o güen goncho. Šə bito chacžeɉlažə'əcho c̱he bitə'ətezə de'en choncho de que naquən güen, nachən' zocho mbalaz.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 De xtoḻə' ben' chao to yeḻə' guao šə chacžeɉlaže'e chaquene' de que bitolɉa cheyaḻə' gaogüe'enṉə', c̱hedə' bito chonḻilaže'e de que de'e güenṉə' chone' chaogüe'en. De xtoḻə'əcho šə choncho bitə'ətezə de'en chaquecho bito cheyaḻə' goncho. Napcho doḻə' c̱hedə' cabi chonḻilažə'əcho de que de'e güenṉə' choncho par chio'o.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.