Romanos 13
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT
1 To tocho cheyaḻə' əgwzenagcho c̱he jostis ca' beṉə' ca' chəsə'ənabia', c̱hedə' Dioz nan' nite'e yoguə'əḻoḻga'aque' par nic̱h chəsə'ənabi'e.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Šə bito chzenagcho c̱he jostis ca', choncho contr de'en nžia Diozən' bia' goncho. Na' šə bito chzenagcho c̱hega'aque', chyilɉzə xtoḻə'əchon' par gaccho castigw.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Ca naquə jostis ca' beṉə' ca' chəsə'ənabia', bito cheyaḻə' žebga'acchone' šə choncho de'e güen, pero beṉə' ca' chso'on de'e mal, ḻega'aquen' cheyaḻə' yesə'əžebe' jostis ca'. Šə chene'echo socho sin cui žebcho jostis ca', cheyaḻə' goncho de'e güen par nic̱h ca' yesə'əna jostis ca' de que de'e güenṉə' choncho.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Jostis ca' chso'one' xšin Diozən' par nic̱h socho güen. Pero šə choncho de'e mal, cheyaḻə' žebga'acchone'. Caguə con zɉəndoḻə'əlizene' yeḻə' chnabia' na'anə', par so'one' castigon' zɉəndoḻe'ene'en, c̱hedə' Diozən' banežɉue'en ca xšin beṉə' jostis ca' chso'one' castigw beṉə' ca' chso'on de'e malən'.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 De'e nan' cheyaḻə' əgwzenagcho c̱he jostis ca' par nic̱h cui si'icho castigw, na' ḻeczə par nic̱h gacbe'icho ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' de que de'e güenṉə' choncho.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Na' ḻeczə de'e na'anə' cheyaḻə' c̱hixɉwcho no c̱he bien na' goncho no žinḻao'. Con yoguə' de'e yoso'oc̱hixɉue' chio'o na' šə bi de'e yoso'ogone' chio'o, cheyaḻə' gwzenagcho c̱hega'aque' c̱hedə' Dioz nan' chone' mendad goncho ca'.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 C̱hixɉwcho šə bi chaḻə'əcho c̱he beṉə'. Šə chaḻə'əcho gwzon c̱he beṉə', yogo'ochon. Šə chaḻə'əcho c̱he bien, c̱hixɉwchon. Šə chaḻə'əcho c̱he impuest, c̱hixɉwchon. Na' gapcho respet beṉə' cheyaḻə' ədap respet. Na' güe'ela'ocho beṉə' cheyaḻə' əye'elao'.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Ni to cui no gaḻə'əcho c̱hei sin cui c̱hixɉwchon. Na' de'en naquə de'e žialao goncho, gaquecho c̱he sa'alɉuežɉcho tocho yetocho. Na' šə bachaque c̱he sa'alɉuežɉchon', bachonczcho can' non ḻei c̱he Diozən' mendad goncho.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Ḻein' nan: “Bito co'o x̱tole na' bito cueɉyic̱hɉle be'en c̱hele o no'ol c̱hele par solenḻe beṉə' yoblə, bito gotle beṉə', bito cuanḻe, bito gacle testigw faḻs, bito selažə'əle bitə'ətezə de'e de c̱he beṉə'.” Na' dech de'en na ḻein', pero na' šə choncho can' nyoɉən nan: “Ḻegaque c̱he sa'alɉuežɉle catg chaque c̱he cuinḻe”, ḻeczə chonczcho complir yoguə' de'e ca' yeḻa' de'en nanṉə'.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Bazoczcho choncho cuaseḻoḻ can' na ḻein' šə chaquecho c̱he yeziquə'əchlə beṉə'. C̱hedə' šə chaquecho c̱hega'aque' bitobi de'e mal goncho contr ḻega'aque'.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Catə'ən gwzolao benḻilažə'əcho Cristən' gwṉezecho gwžin ža yide' de'e yoblə. Na' ṉa'a bazon baozə əžin ža əžin orən' yide'. De'e na'anə' bitoch cheyaḻə' gaccho ca beṉə' chtas, beṉə' cui bi xbab chon.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Na' ca naquən' bazon əžin ža par yide'enə', cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho cuich goncho de'e malən' de'en bencho catə'ən ṉe'e nc̱hoḻ ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'. Na' ṉa'a bagwyo'o be'eni' c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' cheyaḻə' goncho de'e güen.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Ḻe'e do gonch can' cheyaḻə' goncho ṉa'a bayo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'. Bito cheyaḻə' lencho lṉi gan' chac scandl, na' bito cheyaḻə' gaccho beṉə' güe'e zo, na' beṉə' zargat, na' beṉə' ggo'o x̱toi. Na' ḻeczə bito cheyaḻə' tiḻəlen lɉuežɉcho, na' bito gue'icho beṉə'.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Cheyaḻə' gon cuincho lažə' na' X̱ancho Jesocristən' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'ažda'ogüe'enə', na' bito goncho can' chene'e la'ažda'omalchon' goncho.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.