Romanos 12
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs VC
1 Beṉə' bišə', bacheyašə' cheži'ilažə' Diozən' chio'o. De'e na'anə' chṉeyoida' le'e ḻegon cuerp c̱helen' lažə' na' Diozən' ṉa'a mbanḻe. Ḻe'e güe'en ca to regal. Cheyaḻə' gaccho beṉə' la'aždao' xi'ilažə' par nic̱h gon cuincho lažə' na' Diozən' c̱hedə' can' cho'olaže'e. Šə choncho ca', do yic̱hɉ do lažə'əchon' cho'ela'ochone'.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Bito goncho can' chso'on beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən'. Cheyaḻə' güe'echo latɉə par nic̱h Diozən' gwše'e xbab c̱hechon', par nic̱h əṉezecho bi'in chene'ene'. Diozən' chene'ene' goncho de'en naquə de'e güen na' con yoguə' de'en cho'olaže'e.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Diozən' bano'e c̱hia' naca' apostol na' de'e na'anə' zaquə'ən əṉia' naquən' cheyaḻə' goncho. Bito cheyaḻə' gon cuincho xen, sino que syempr goncho xbab de que no'e c̱he to tocho chonḻilažə'əchone' bi xšine'enə' goncho na' bito gaquə goncho xšine'enə' žalə' ḻe' cui chaclene' chio'o.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Zan part nsa' cuerp c̱hechon'. Pero to to partən' caguə tozə žin de'e chso'onən.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Ḻeczə can' naquən len chio'o. Beṉə' zanṉə' naccho chonḻilažə'əcho Cristən', pero yoguə'əcho ngodə'əcho txen len ḻe' na' gwxaquə'əlebecho ca tozə cuerp.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Diozən' lao yeḻə' chaclen c̱hen' len chio'o, no'e c̱hecho de que gwde gwdelə de'e gaquə gon to tocho. Šə baḻcho chac c̱hix̱ɉue'echo bi de'en bagwna Diozən' chio'o cheyaḻə' c̱hix̱ɉue'echon segon can' banoe' Diozən' c̱hecho laogüe de'en chonḻilažə'əchone'.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Šə Diozən' bano'e c̱hecho gaquəlencho beṉə', cheyaḻə' gaquəlenchone' do yic̱hɉ do lažə'əcho. Na' šə Diozən' bano'e c̱hecho əgwsed əgwlo'icho beṉə', cheyaḻə' əgwsed əgwlo'iga'aquechone' binḻo.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Šə Diozən' bano'e c̱hecho əṉeyoicho beṉə' yoblə par so'one' de'e güen, cheyaḻə' sotezə socho əṉeyoiga'aquechone'. Na' šə' bano'e c̱hecho bi de'e əgwnežɉwcho beṉə' yoblə, cheyaḻə' gwnežɉwchon do yic̱hɉ do lažə'əcho. Šə bano'e c̱hecho gaccho beṉə' blao par əggüia əgwye lɉuežɉ chio'o cho'ela'ochone', cheyaḻə' cue' yic̱hɉcho par əggüia əgwyega'acchone' can' chene'e Diozən'. Šə noe' Diozən' c̱hecho yeyašə' yeži'ilažə'əcho beṉə' yoblə, cheyaḻə' yebeicho na' yeyašə' yeži'ilažə'əchone'.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho do yic̱hɉ do lažə'əcho. Na' cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho de'e malən' na' gue'ichon, par nic̱h ca' zeɉḻi goncho de'e güenṉə'
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Can' cheyaḻə' gaquecho c̱he bišə' golɉcho, ca'aczən' cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho. Cheyalə' gapəchcho respet beṉə' lɉuežɉcho clezə ca cuincho.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Bito gaccho beṉə' xagüed. Do yic̱hɉ do lažə'əcho goncho bitə'ətezə de'en goncho, con yoguə' de'en chene'e X̱ancho Diozən' goncho.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Na' cheyaḻə' yebeicho c̱hedə' ṉezecho soch Diozən' gone' güen len chio'o. Ḻeczə cheyaḻə' co'o gwc̱heɉlažə'əcho catə' chyi' chzaquə'əcho. Na' ḻeczə cheyaḻə' gontezə goncho orasyon do tyempte.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Cheyaḻə' gaquəlencho šə bi de'e chesə'əyažɉe beṉə' lɉuežɉcho beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə'. Na' cheyaḻə' yeyaše'echo beṉə' zitə'.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Cheyaḻə' ṉabcho gaquə de'e šao' de'e güen c̱he beṉə' choso'oc̱hi' choso'osaquə' chio'o. Cheyaḻə' ṉabcho gaquə de'e güen c̱hega'aque', caguə de'e mal.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Cheyaḻə' yebeicho txen len beṉə' chəsyə'əbei. Cheyaḻə' cuežcho len beṉə' chəsə'əbež.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Yoguə'əcho cheyaḻə' goncho tozə xbab c̱hecho. Bito ga'alažə'əcho. Cheyaḻə' yoḻgüižcho beṉə' yašə' beṉə' cui bi chac, na' bito gon cuincho beṉə' sin'.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Šə bi de'e mal chon beṉə' len chio'o, bito əṉacho ḻeczə de'e mal yoži'ichon len ḻe'. Cheyaḻə' cue' yic̱hɉcho par nic̱h goncho de'e güen, par nic̱h yesə'əna yeziquə'əchlə beṉə' de que ḻe naquəczə güen de'en chonchonə'.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Cheyaḻə' goncho xte ga zelao saquə'əcho par nic̱h ca' socho binḻo len yoguə'əḻoḻ beṉə'.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Beṉə' bišə' dao', cheyaḻə' əgwzeɉ əgwdecho ca'aḻə bitə'əzə de'en chso'one beṉə' chio'o. Gwyeczə Diozən' nac gone' len beṉə' ca' chc̱hi' chsaquə' chio'o. Xtiže'enə' nyoɉən nan: “Quinga na X̱ancho Diozən': Nadan' co'olaža'ane' na' nadan' gona'ane' castigw.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Na' ḻeczə nan: “Šə beṉə' contr c̱hechonə' chbiḻ chdone', cheyaḻə' güe'echone' de'e ye'eɉ de'e gaogüe'. Šə goncho güen len ḻe' de repent ḻechguaḻe yeyeɉene' c̱he de'e malən' chone' len chio'o.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Catə' chso'on beṉə' de'e malən' len chio'o, bito güe'echo latɉə ṉabia' de'e malən' chio'o par yoži'icho de'e mal len ḻega'aque'. Yoži'icho de'e güenṉə' len ḻega'aque' par nic̱h yesyə'əyeɉene' c̱he de'e malən' chso'one'.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.